Обладаем всем

Другие переводы этой проповеди: Обладаем всем - VGR
Дата: 62-0506 * | Длительность: 1 час 35 минут | Перевод: Донецк
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 Я так рад, что я здесь. Благодарю за ваши молитвы, когда вы услышали о той небольшой травме, которая у меня случилась. Просто это говорит о том, что сатана не может забрать тебя, пока Бог не даст добро. И, наверно, многим из вас хочется узнать, как это…что произошло. Я всегда любил… Как вам известно, я…мое хобби…вернее, как я отдыхаю — это съездить на рыбалку, или съездить на стрельбище и пострелять, или съездить на охоту, или что-нибудь такое. Я рад, что это так. Играй я в гольф, это происходило бы там, где полуголые женщины. И если бы я…и если бы я играл в бейсбол, то вы знаете, каково это было бы. Но я…я с удовольствием выезжаю на природу, где рыбалка, охота и остальное.
E-1 I'm just so grateful to be here. I appreciate your prayers when you heard the little accident I had. It just goes to show that Satan cannot take you until God is ready. And I guess many of you wonder how it… what happened. I'd always been favored… As you know I… my hobby, or what I relax by, is either to go fishing or go down at the range and shoot, or go hunting, or something like that. I'm glad of that. If I'd have played golf, it'd been out there where women half naked. And if I'd been—and if I'd been a ball player, you know what it would been, that. But I'm—I'm glad it was outdoors, such as fishing, hunting and things.
E-2 А мне всегда очень нравились эти винтовки марки “Вэзерби Магнум”. И, наверно, стоило бы мне заикнуться об этом, как мне ее кто-нибудь купил бы, но я никому не говорил, потому что на них поставили слишком высокую цену, а я знаю миссионеров, у которых нет на ногах обуви. Я просто не могу позволить, чтобы кто-нибудь заплатил за нее, взял такую сумму денег и заплатил за винтовку. Брат Арт Вильсон недавно подарил там Билли семидесятую модель “Винчестера”, — “Робертс” 257-го калибра. Мистер Вэзерби упомянул в печати о том, что он может взять это ружье и что-то там немножко поменять, и сделать из него “Вэзерби Магнум”, и что это совершенно безопасно. И вот, Брат Родни, который ходит в эту церковь, Брат Родни Армстронг отправил ее, чтобы ее “обратили” в “Вэзерби Магнум”. Так получилось, что она как надо не “обратилась”. Так что, когда я выстрелил из нее… Ве-… Компания “Винчестер” утверждает, что их ружья выдерживают давление в три тонны. Вы представляете, что это такое.
E-2 And I always cherished one of those Weatherby Magnum rifles. And I guess someone would have bought it for me if I'd have said something about it, but I kept it to myself because it's too much money they want for them to put in there, and me knowing missionaries without shoes on their feet. And then let someone pay for that, take that much money and pay for a rifle? Brother Art Wilson give Billy back there a model seventy Winchester not long ago, a .257 Roberts. Mr. Weatherby put out a paper that he could take that gun for just a little change in there and make a Weatherby Magnum out of it, just perfectly safe. So Brother Rodney comes here to church, Brother Rodney Armstrong sent it away and had it converted into a Weatherby Magnum. It just happened not to be converted right. So when I fired it, is the Weath-… The Winchester Company says that their gun will stand sixty-nine hundred pounds of pressure. You know what that would be.
E-3 И только я вскинул это ружье (Брат Вудс поехал туда вместе со мной), а оно находилось буквально в двух сантиметрах от моего глаза, вот на таком расстоянии, и трехтонное взрывное давление разнеслось на пятьдесят метров — ствол ружья долетел до пятидесятиметровой отметки, затвор отбросило туда назад, и ружье просто разлетелось у меня в руках. Одно только пламя могло бы почти достать до того потолка, и пару секунд я вообще ничего не соображал. И я пришел в себя, кровь вот так хлестала, и я подумал, что погиб, так что я вот так взял себя за руку. И Брат Вудс… Я хотел посмотреть, но этим глазом я ничего не видел, и вообще ничего не слышал. Было такое чувство, будто я ног под собой не чувствую. И я увидел, что Брат Вудс идет к мишени посмотреть, куда попала пуля, и я попытался привлечь его внимание. Тогда он подошел, и мы сразу поехали. И осколки кольцом вонзились вокруг глаза. А мое лицо выглядело так, будто в меня гамбургер бросили, лицо было просто обезображено. И большие тяжелые куски вонзились чуть выше глаза, и они вонзились кругом в районе пазухи лобной кости и черепа, вот здесь. Доктор Эдер их вытащил.
E-3 And I just had the gun up, Brother Wood went down there with me, and it was just about an inch from my eye, like that. And the pressure that blowed sixty-nine hundred pounds for fifty yards, the gun barrel went out towards the fifty-yard line, the bolt went back this way, and the gun just disintegrated in my hand. Just a blaze of fire about as high as the ceiling there, and that was about all I knew for a second or two. And, I come to, blood was spurting way out like this, and I thought I had been killed, so I kind of caught my hand up like that for a moment. And Brother Wood… I tried to look, and I couldn't see out of this eye, and couldn't hear at all. I felt like I was walking up in the air. And I seen Brother Wood going out towards the target to see where the bullet hit, and I tried to attract his attention. Then he got there and we come on up. And the ring of shrapnel had went right around the eye. And my face looked like he just throwed hamburger in it, where it just blowed up my face. And a big heavy pieces stuck just above the eye, and made a circle right around the sinus bone and the skull bone here. Doctor Adair picked them out.
E-4 Через несколько дней… Конечно, на следующий день сам доктор прибыл в больницу. Меня отправили к окулисту. Прямо под глазом он обнаружил целое кольцо примерно из тридцати осколков, которые глубоко вонзились в глазное яблоко. Их невозможно вытащить. Они чуть не попали в глаз и располагаются кольцом вот так вокруг. Он сказал: “Я знаю только одно, — он написал письмо доктору Эдеру, сказал, — всеблагой Господь, должно быть, сидел с ним на скамейке, защищая Своего слугу, иначе он остался бы без головы”. Брат Вудс нашел бы только то, что отсюда и ниже. Представляете? Такое давление при отдаче! Не знаю, как так получилось, но этот большой тяжелый затвор семидесятой модели винтовки отбросило далеко назад (если вы знаете, где находится клуб охраны природы) — аж до самого оленьего загона. А один кусок ружья мы вообще не нашли.
E-4 A few days later, course, the next day, Doc was in the hospital himself. They sent me over to a specialist about the eye. He found a ring, just below the sight, of about thirty pieces of shrapnel went plumb in deep into the eyeball. It cannot be picked out. Went, just missed the sight and made a ring around like this. He said, "The only thing that I know," he wrote Doctor Adair a letter, said, "the good Lord must have been sitting on the bench with him, to protect His servant, or he wouldn't even have a head left on." All Brother Wood would have found would just been from here down, see. That pressure that blowed back! I don't know how it did it. But that big heavy bolt out of a model seventy rifle had blowed all the way back, if you know where the Conservation Club is, all the way back to the deer pen. And part of the gun we never did find.
E-5 Итак, просто это о чем-то говорит. Когда-нибудь я скажу об этом проповедь, если Господь позволит, о том, что обратиться — это хорошо, но лучше сильно не расходиться. Если не предопределен к требующейся нагрузке, то каждый раз будет взрываться. Верно. Так что не пытайтесь… Лучше, чтобы было оригинальное. Хм-хм. Не пародировать какое-то… [Сестра из собрания говорит о плохих предсказаниях каких-то людей—Ред.] Смотрите. Видите? Хм. Это… О-о, понятное дело, что будут говорить подобные вещи.
E-5 So, it just goes to show something. I have a sermon one day on that, the Lord willing, on "A conversion is all right, but you better keep it low. If it isn't predestinated to the load that it takes, it'll blow up every time." That's right. So don't try to… It better be the original. Not mocking from some… [A sister speaks from the congregation—Ed.] Now look, see. It's… Oh, course, you could imagine that things would be said like that.
E-6 Но насколько я знаю, нет ни одного… Конечно, вы можете себе представить, у меня до сих пор звенит в ушах, когда гудит микрофон. Вот почему я не пришел сегодня утром. Когда говоришь, слышно, как звук отражается от стен. Но меня отправили к специалисту, он сказал: “Барабанная перепонка даже не опухла. И причем глаз…” Сказал: “У вас будет такое же зрение, как и всегда”. Сказал…сказал: “Они вонзились под глазом. Вонзившись, они просто образовали кольцо вокруг глазного яблока”. Сказал: “Осколки у вас останутся навсегда”.
E-6 But, as far as I know, there—there isn't one thing… Course, my ears, you can imagine, it still has a ringing when this microphone rebounding. That's the reason I wasn't here this morning. You talk, you hear it blast back and forth. But they taken me over to a specialist, said, "The eardrum isn't even swollen. And then the eye," said, "you'll be just the same sight you ever had." Said—said, "It went in below the sight. It just made a ring around the eyeball, embedded itself." Said, "You'll always have shrapnel."
E-7 Я сказал: “Они у меня уже с двухлетнего возраста, это после другого случая”.
E-7 I said, "I've had it since I was two years old, that's from another one."
E-8 Брат Роберсон, что там в конце… Я позвонил ему и рассказал об этом. Сказал: “Это ничего, — сказал, — во мне их килограмма полтора”, — сказал он. Он ветеран войны. “Так что это ничего такого, у меня их полно”.
E-8 Brother Roberson back there, I called him up and was telling him about it. Said, "Don't mind that," said, "I got two or three pound in me," he said. He's a veteran from the war. "So it won't hurt, I've had plenty of it."
E-9 И я помню недавнее видение от Господа. Вы помните, как я рассказывал его здесь? Господь в то утро с такой добротой сказал: “Не бойся, что бы…куда бы ты ни пошел или что бы ни было, ибо всепребывающее Присутствие Иисуса Христа будет с тобою, куда бы ты ни пошел”. Так что он не может…сатана не может погубить меня, пока Бог не скажет: “Кончено”. Понимаете? Он может пытаться, но у него это никогда не получится.
E-9 And I remember the vision of the Lord not long ago. Do you remember me telling it here? The sweetness of the Lord that morning, said, "Do not fear whatever, wherever to go, or what, for the never-failing Presence of Jesus Christ is with you wherever you go." So he can't, Satan can't kill me until God says "it's finished." See? He might try it, but he'll never succeed in doing it.
E-10 Так что… Притом, странное дело… Я все равно собирался ехать, собирался поехать на собрания. Ведь этим левым глазом я видел хорошо, и я все равно собирался поехать на собрания. И потом они…тому брату, который ездит в индейскую резервацию, пришлось отменить то собрание или отложить его, пока я не вернусь на западное побережье и проедусь по западному побережью. Так что мы собираемся провести там собрания. И в это же время Брат Арганбрайт связался со мной, и когда закончатся те собрания, я поеду в Анкоридж, на Аляску. Почему я так сильно рассчитывал…
E-10 So then, the strange thing, I was going on anyhow, going on to my meeting, which I could see out of this left eye all right, and I was going on to the meeting anyhow. And then they, the brother that was going in the Indian reservation, had to cancel that meeting, or postponement, until I come back to West Coast and go up on the West Coast. So we're going to take the meeting there. And during this time, Brother Arganbright has got a hold of me, and then when that meeting is over, I go too up to Anchorage, Alaska. Reason I was depending so much…
E-11 Многие из вас помнят мое видение о том, что я подстрелил медведя-гризли, трехметрового медведя-гризли (эта церковь помнит, как я это здесь рассказывал) и оленя-карибу. У меня было еще одно. Помните? Это есть здесь на пленке. Я увидел огромного бурого медведя. Может быть, это медведь с Кадьякских островов, а там в Канаде ничего бы не вышло, потому что они там не водятся. Понимаете? Но где бы это ни было, это сбудется. Это точно сбудется, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Это точно сбудется. Понимаете?
E-11 Many of you remember the vision that I had, where I had shot the grizzly bear, nine-foot grizzly bear, (and church remembers me telling it here), and the caribou. I had another. Remember it's on tape here, I seen a great huge brown bear. That might be a Kodiak and it wouldn't have worked down there in Canada, 'cause they're not there, you see. But wherever it will be, it'll be. It will be, that's THUS SAITH THE LORD. It will be. See?
E-12 Итак, благодарю вас за то, что молились за меня. Я знал, что многие из вас молились, услышав, что у меня была травма. И одна группка просто… Моя дочь тут, Ревекка, написала письмо Сестре Даух, которая приезжает в эту церковь, и рассказала ей об этом. А та позвонила Меде вечером через пару дней после этого, сказала: “Не знаю, помогло это или нет, но вся наша здешняя группка собралась вместе”. Методистский служитель и…и Брат Браун, их родственник, и все они собрались, молились за меня всю ночь. Сказала: “Не знаю, услышал Бог или нет, но мы знаем, что Брат Бранхам молился за стольких людей, мы решили помолиться за него”. Вот таких Он действительно слышит! Понимаете? Так точно. Именно таких!
E-12 And now I thank you for praying for me. I knew many of you'd be praying when you heard that I had gotten hurt. And one little group that just… My daughter back there, Rebekah, wrote Sister Dauch that comes here at the church, a letter, and told her about it. And she called up Meda a couple nights after that, said, "I don't know whether it helped or not, but all of us group up here got together." The Methodist minister and—and Brother Brown, their relative and all of them got together, prayed all night for me. Said, "I don't know whether God heard or not, but, we knowed that Brother Branham prayed for so many, we thought we'd pray for him." That's the kind He does hear, see. Yes, sir, those kind like that!
E-13 Брат Крейс, один из наших братьев тут…совсем недавно сатана напал на него: врезался в водопропускную трубу, о-о, у него чуть полностью не отрезало… Не понимаю, как он вообще остался после этого жив. Итак, он лежал там в больнице и говорит, что из Нью-Олбани приехал один брат по фамилии Мидкэф, и он сказал: “Брат Крейс, я…я…я недостоин прийти и помолиться за тебя, но, — сказал, — просто Господь положил это мне на сердце, так что я ничего не мог поделать”. И просто подошел, встал на колени и сказал короткую молитву, и ушел. Бог тут же исцелил Брата Крейса. Видите? Но… Видите? Это дар исцеления в Теле Христовом (понимаете?), один член для другого.
E-13 Brother Crase, one of our brethren here, Satan after him just recently, hit a culvert, oh, it just cut his… completely. I don't see how he ever got out of it alive. And so he was laying out there in the hospital and said there was a little brother come in from New Albany, named Medcalf, and he said, "Brother Crase, I—I'm—I'm not worthy to come pray for you, but" said "the Lord just put it on my heart, so I couldn't help it." And just come out and knelt down, and said a little prayer and went out. God healed Brother Crase right there. See? When, see, it's the gift of healing in the Body of Christ, you see, one member to another.
E-14 Не думайте, что из-за того, что вы простой прихожанин… Вы являетесь таким же важным членом, как и любой другой. Мой палец настолько же мой, как и эта рука — моя рука, или это ухо — мое ухо. Понимаете? Это просто член тела. И мы все… Если один член страдает, то с ним страдают все члены. Единство, какое благословенное единство! Так вот, я…
E-14 Don't think because you're just a lay member; that, you're just as much member as anybody else. That's just as much my finger as this arm is my arm, or this ear is my ear. See? It's just a member of the body. And we all… If one member suffers, all members suffers with that. A unity, how a blessed unity! Now I…
E-15 А после этого я наметил еще несколько собраний и оставил немножко времени, чтобы провести еще один вечер с этой скинией, если Господь позволит. И, если Бог позволит, в следующее воскресенье утром я хочу говорить на тему “Тропа пророка”, и потом…в скинии.
E-15 Then after that, now, I have taken some more meetings and I left a little time there for a night again with the tabernacle, if the Lord willing. And, if God willing, this next coming Sunday morning I want to speak on The Prophet's Trail, and then, at the tabernacle.
E-16 Завтра вечером…точнее, в воскресенье вечером я буду тут в Скинии Евангелия у одного из наших братьев, у Брата Радделла. Я хочу говорить на тему “Выпустить пары”, если Господь позволит.
E-16 Tomorrow night, or Sunday night, I'm up here at the Gospel Tabernacle, one of our brothers, Brother Ruddell. I want to speak on the subject, Letting Off The Steam, if the Lord willing.
E-17 А затем, во вторник через неделю, нам нужно будет уезжать в Висконсин на региональный съезд предпринимателей полного Евангелия. И я проведу там три вечера. Это будет в… Билли, как называется этот город? Получил… [Брат Билли Поль Бранхам говорит: “Грин-Лейк”.—Ред.] Грин-Лейк, штат Висконсин. [“В четверг”.] Когда? [“В четверг, пятницу и субботу — с семнадцатого по девятнадцатое”.] В четверг, пятницу и субботу — семнадцатого, восемнадцатого и девятнадцатого в Грин-Лейк, штат Висконсин, на региональном съезде.
E-17 And then the following Tuesday, we have to leave then for Wisconsin, with the Full Gospel Business Men's regional convention. I'll be there for three nights. That's at the… Billy, what's the name of that city? Received… [Brother Billy Paul Branham says, "Green Lake."—Ed.] Green Lake, Wisconsin. ["Thursday."] When? ["Thursday, Friday, and Saturday; the seventeenth to nineteenth."] Thursday, Friday, and Saturday; the seventeenth, eighteenth, and nineteenth, at Green Lake, Wisconsin, the regional convention.
E-18 А потом, в воскресенье, двадцатого числа, я буду в Чикаго в зале средней школы, в том же самом зале, в котором мы были в прошлый раз. Ты помнишь, как он называется? [Брат Билли Поль говорит: “Стивена Мэтера”.—Ред.] Зал средней школы имени Стивена Мэтера — в воскресенье после обеда.
E-18 And then on Sunday, of the twentieth, I'm in Chicago at the High School auditorium, that same auditorium that we was in the last time. You remember what that name is? [Brother Billy Paul says, "Stephen Mather."—Ed.] Stephen Mather High School auditorium, for Sunday afternoon.
E-19 Затем в понедельник я буду в… Не помню название того зала, где в тот раз был съезд, который Господь показал мне в связи с тем, что ассоциация служителей Чикаго устроит встречу со мной для обсуждения тех вопросов, знаете, и я говорил, что Господь показал мне, что это будет в том зале. Там будет прощальная встреча с Братом Иосифом Боузэ, который завтра прилетит сюда на самолете, чтобы встретиться со мной. И… Его прощальный вечер состоится в понедельник.
E-19 Then on Monday I'm over at the… I forget the name of the place where the Lord showed me the convention that time about the Ministerial Association of Chicago, meeting with me to discuss the subjects, you know. I said, "And the Lord showed me over at that place." It's a farewell meeting on Brother Joseph Boze, which is to be here tomorrow by plane to see me, and a farewell party on him on Monday.
E-20 Потом мы сразу приедем домой, а затем уедем в…тогда уже надо будет ехать в Сазерн-Пайнс, штат Южная Каролина…точнее, Северная Каролина. А потом южнее в Колумбус, штат Южная Каролина. А потом в выставочный “Скотный Манеж” на западном побережье. И после этого в Грасс-Сити, и дальше на север, в Спокан, далее в Канаду, а затем на Аляску. Так что молитесь за нас, мы действительно нуждаемся в ваших молитвах.
E-20 Then we come right straight home and leave then, for it'll be time then to leave for Southern Pines, South Carolina, or North Carolina. And then down to Columbus, South Carolina. And then to the Cow Palace on the West Coast. And then up through to Grass City, and on up into the Spokane, on into Canada, and then in Alaska. So be in prayer for us, we really need your prayers.
E-21 И Писание учит нас о том, что любящим Бога все содействует ко благу. И я считаю (после этого, увидев преданность людей и так далее)… Кто-то сказал: “Как такое может произойти, и как Бог мог это допустить?” Хм, я мог бы разбиться на дороге, направляясь туда, или еще как-то, Он…Он должен был что-то сделать, чтобы не допустить этого. Не забывайте, Писания не могут подвести: “Любящим Бога все содействует ко благу”. И я в сердце точно знаю, что люблю Его. Я…я люблю Его от всего сердца. И это нас еще больше сплачивает.
E-21 And we're taught in the Scripture that all things work together for good to them that love God. And I believe, since this, and seeing the loyalty of the people and so forth… Someone said, "How would it happen, and what would God let it?" I could have got killed on the road going out there, something or another, He—He had something to bypass it. Remember, the Scriptures cannot fail, "All things work together for good to them that love God." And, if I know my heart, I love Him. I—I love Him with all my heart. And it brings us a little closer together.
E-22 И если сейчас задуматься, все, кому рассказали об этом, не могут понять, как у меня еще голова на плечах осталась. Понимаете? И такой взрыв был совсем рядом, находился от него вот на таком расстоянии, а этот взрыв, наверно, был мощностью почти что в целую тонну — прямо в лицо. Понимаете? Этого хватит, чтобы разорвать человека на кусочки (понимаете), просто разнести в пух и прах. Если от этого взорвалось такое тяжелое стальное ружье, а ствол долетел аж до пятидесятиметровой отметки и…и ложе… Вы бы видели ружье. Даже на ружье не похоже, нашли одни только куски.
E-22 And, to think now, that everyone that's heard of it, can't understand how I've even got a head or a shoulders left, you see, and sitting in all that blast. That, this close to me, which would probably be nearly two thousand pounds of blast right in your face. See, that's enough to just disintegrate you, see, just sweep it out. If it burst that heavy steel gun and blow that barrel plumb out towards the fifty yard line, and—and the stock, you should just see the gun. It just don't look like a gun, it's just pieces picked up.
E-23 И притом, после такого все так легко обошлось. Хвала живому Богу! Как раз, чтобы я не поехал, пока не пришло известие от Эдди, что мне не придется ехать в это время. “О благодать, спасен тобой я из пучины бед!” И это дает нам знать о том, что…дорожить тем, что Бог с нами. Бог с нами, и мы так благодарны!
E-23 And then, out of that, without one defect. Praise be to the living God! Just enough to keep me from going up there till the word from Eddie come that I wasn't supposed to come at that time. "Amazing grace, how sweet the sound, that saved a wretch like me!" And it makes us to know that, to appreciate God being with us. God is with us, and how thankful we are!
E-24 Так вот, я говорил… Сегодня утром я думал приехать сюда, тогда этот дорогой брат… Когда я вернулся, я сказал сегодня Сестре Вуд: “Наверно, Брат Невилл…” Билли позвонил мне и сказал: “Прослушай эту проповедь, если сможешь”. И, по-моему, вылез один металлический кусочек и оказался у меня тут под глазом, поэтому мне не очень-то хотелось ехать, но он уже вышел, его вымыли оттуда. И… Так вот, он сказал… Сегодня вечером я решил приехать, и этот дорогой брат, наверно, после таких проповедей… Я знаю, что это такое: когда проводишь одно длинное служение, то сильно хрипнешь, знаете, и…и в горле болит и першит. Так что я решил приехать, и я выбрал пару мест для прочтения Писания. Я подумал о вечере причастия. Я всегда хочу принимать причастие.
E-24 Now, I told this morning I thought I'd come down, then precious brother here when I got back… I said to Sister Wood today, I guess Brother Neville… Billy called me and said, "Listen at the message if you can." And I believe a little piece of that metal had worked out and got down in below my eye there, it was really giving me a bad way to go, but it's out now. They got it washed out. And so then he said… Tonight I thought I'd go down, and that precious brother probably preaching like that, I know what it is when you have one big service then you're real hoarse, you know, and—and throat burning and hurting. So I thought I'll go down, and I picked out a couple Scriptures to read. I thought, "Communion night."
I always want to take communion.
E-25 Еще у меня есть пара друзей, они где-то здесь. Вы меня понимаете, я не очень хорошо вижу. В этом глазу еще белладонна, от которой он расширился, и все как бы расплывается. И… Итак, они здесь — друзья и родственники моего дорогого замечательного брата Ф.Ф. Босворта, который во Славе. Так что пусть Господь благословит этих людей, мы только что помолились за них в задней комнате.
E-25 Then I had a couple of friends, they're here somewhere. I don't see too well, as you understand. It's still got belladonna in that eye which is dilated, just kind of a blur. And so they're here, friends and relatives of my precious good brother, F. F. Bosworth, in Glory. So the Lord bless those people, we just had prayer for them in the back room.
E-26 Так вот, не забывайте, в среду вечером будет наше будничное молитвенное собрание. И мне кажется, у Брата Джексона, у него в чет-… [Брат Невилл говорит: “В четверг вечером”.—Ред.] …в четверг вечером. А тут у Брата Джуниора в… Вернее, у Брата [“Дона Радделла”.] Радделла — в [“В среду вечером”.] среду вечером. А в скинии в Ютике — в среду… [“Там в четверг вечером”.] …в четверг вечером. А затем, в воскресенье утром, здесь снова будет общее служение.
E-26 Now, don't forget, Wednesday night is our midweek prayer meeting. And I think, Brother Jackson, his is Thursday night. And Brother Junior up here is on… Or, Brother Ruddell is on Wednesday night. And the tabernacle in Utica is on Wednesday. [Brother Neville says, "That's on Thursday night."—Ed.] On Thursday night. And then back here Sunday morning for a congregational service.
E-27 И потом… Так вот… И в воскресенье вечером мне надо будет съездить к Брату Радделлу. Я собирался это сделать в среду вечером, но…на следующей неделе, но у меня не получится, так что мне пришлось перенести на воскресный вечер. Но те люди, которые из этой скинии: оставайтесь здесь, в скинии (понимаете?) [Брат Бранхам несколько раз постукивает по кафедре—Ред.], потому что я поеду к Брату Радделлу в тот вечер просто проповедовать, не для служения исцеления. И… Но не забывайте, оставайтесь при исполнении обязанностей на своем посту, прямо здесь, в скинии. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре.] Здесь ваше место. Понимаете? Итак, будем надеяться, что все пройдет хорошо. И в дальнейшем молитесь за нас.
E-27 And then now, and Sunday night I have to get with Brother Ruddell. I was going to make it on a Wednesday night, but the following week, but I can't do that, so I had to put it on Sunday night. But now the people here at the tabernacle, stay right here at the tabernacle, see, 'cause I'm going up to Brother Ruddell's for that night just to speak, not for healing service. And, but remember, stay right at the post of duty, right here at the tabernacle. This is your place, see. And so we're going to expect a good time. And then you all pray for us as we go along.
E-28 Надеемся, что Бог встретится с нами в этот вечер перед началом причастия. Так вот, я думаю… Насколько нам известно, сделаны все объявления, да? [Брат Невилл говорит: “Да”.—Ред.] Так вот, прокладываем путь… [“Похороны завтра днем”.] Что, брат? [“Похороны будут завтра в два часа дня”.] Похороны. [“В Эдмонтоне — мать Дж. Парнелла”.] Ах да, похороны… Один наш брат-евангелист из этой скинии только что… Ну, он здесь один из нас. Он ездит в поездки, является пастором и проповедует — Брат Дж. Т. Парнелл. На днях умерла его дорогая матушка — ссутулившаяся, седая мать. И это будет в Эдмонтоне, штат Кентукки, похоронное служение будет завтра. Так вот, я знаю, что многие из вас хотели передать ей цветы, но мы не смогли. Оказывается, церковь может получить там венок только так: надо было сделать по телефону заказ, чтобы потом его доставил почтальон. И его должны отправить завтра (дойдет он туда или нет), цветы, так что это усложняет дело. Но мы, конечно, тоже хотим выразить соболезнования брата…нашему Брату Парнеллу, который потерял мать, а совсем недавно я сам это пережил. И я уверен, что Сестра Спенсер и многие другие здесь тоже выражают соболезнования — они сами недавно пережили это мрачное время и горе.
E-28 Trusting that God will meet with us tonight now just before the communion. And now I think… Is that all we have, announcements, that we know of? [Brother Neville says, "Yes."—Ed.] Now, laying the path… ["Funeral, tomorrow afternoon."] What, brother? ["Funeral, tomorrow afternoon, at two o'clock."] A funeral. ["At Edmonton. J.T.'s mother."] Oh, yes. The funeral of… one of our brother evangelists from this tabernacle here is just… Well, he's one of us here. He goes out and pastors and preaches, a Brother J. T. Parnell. His precious little mother died the other night, a little, stooped, gray mother. And it'll be at Edmonton, Kentucky. The funeral service is tomorrow. I know many of you wondered, could get flowers to her, but we couldn't. And the only way the church get a wreath there, they had to phone it in and then let the mailman take it out. And it'd have to go out tomorrow, whether it gets there or not, the flowers, so makes it difficult. But we sure want to share the sympathy, brother, with our Brother Parnell losing his mother, which, I've done the same just recently. And I'm sure that Sister Spencer and many others here who is sharing sympathy, too, who's just recently walked through the shadows and sorrows.
E-29 Теперь давайте на минутку склоним головы в Его Присутствии для молитвы. Так вот, я хочу, чтобы вы молились за меня. И в этот вечер здесь стоять нелегко, напрягаю глаза, и этот свет расплывается. И… У меня с глазом все в порядке, но его помазали белладонной, чтобы он расширился. Вы знаете, что это значит. И так уже дней шесть (понимаете?), и он сказал, что это может продолжаться еще неделю или дней десять. Так что молитесь за меня. И еще эхо от этого микрофона отражается от стен — молитесь за меня. И можно ли мне и Богу увидеть вашу руку, если у вас есть просьба? Просто поднимите руку. Да ответит Бог на молитву, когда мы склоняемся сейчас на этом священном собрании.
E-29 Now let us bow our heads just a moment, in His Presence, for prayer. Now I want you to pray for me. And it's kind of difficult here tonight, trying to see, and this light blurring. And—and my eye is all right, but they put some belladonna in it to dilate it. You know what it is. And it's been that way about six days now, see, and he said it might last for another week or ten days. So you pray for me. And then the rebound from this microphone against the walls, you pray for me. And could I see your hand, and God, as you've got a request just raise up your hand. God, answer prayer, as we solemnly assemble and bow now.
E-30 Наш Небесный Отец, Ты возжелал, чтобы мы собирались вместе. Воля Божья в том, чтобы мы собирались вместе, видя приближение того дня, и притом регулярно, Господь, чтобы еще больше приблизиться к Тебе и сблизиться друг с другом в узах общения через пролитую Кровь Иисуса, которая дает эту возможность.
E-30 Our Heavenly Father, Thou hast chosen that we should gather together. It's the will of God that we should assemble ourselves together as we see the Day approaching, and that regularly, Lord, to bring ourselves closer to You and closer to each other, in a bond of fellowship, through the shed Blood of Jesus which makes it possible.
E-31 Мы сегодня так признательны, Господь. Я…я еще никогда не был так признателен за то, что я здесь, Господь. И я…я просто так благодарен Тебе. У меня даже не хватает слов, чтобы выразить свою благодарность за зрение и слух, и что нахожусь среди живущих здесь, на земле, чтобы продолжать Евангелие. От этого мы настолько признательны, Господь, когда видим, как близко, ведь только… Когда высокоинтеллектуальные люди почесывают себе затылок и говорят: “Как же такое могло произойти? Только рука Божья!” — тогда я склоняю голову в смирении, Господь, видя, что со мной произошло чудо; ведь это совершилось прямо там, где стоял Твой слуга. Я так признателен. И теперь, Отец, я вновь посвящаю свою жизнь на служение Тебе, пережив такое. Никогда в жизни не был так близок к смерти, как в тот момент, и после этого остался жив. Поэтому я благодарен.
E-31 We're so grateful tonight, Lord. I—I—I never was so grateful to—to be here, Lord. I, I'm just so thankful to You. I just cannot find the words to express how thankful to have eyesight and hearing, and to be among the living here on earth, to continue the Gospel. It makes us so appreciative, Lord, when we see how close that only… When man of great understanding just scratch their head and say, "How could it ever be? Only the hand of God!" Then I bow my head in humility, Lord, to see that the miracle was granted to me, that it be performed around where Your servant stood. I'm so grateful. And now, Father, I rededicate my life in service to You again, after walking down there. Never can be in life any closer to death than then, and then live. So I thankful.
E-32 И теперь я молю за всех этих людей, которые сегодня вечером подняли руки — у каждого из них есть просьба. И многие из них, почти все, Господь, благодарны в сердце за то, что Ты совершал также и для них.
E-32 And now I pray for all these people who raised up their hands tonight, each one of them had a request. And many of them has thanksgiving, nearly all, Lord, in their hearts, for what You've done for them also.
E-33 Итак, в этот вечер мы пришли и собрались по очень особому случаю, а именно: чтобы принять, как мы это называем, причастие или вечерю Господню. Причащаться означает “беседовать или разговаривать с кем-то”. Это мы сейчас и делаем, Господь — беседуем с нашим Господом, общаемся, разговариваем, ожидая от Него ответа.
E-33 Now we've come tonight to assemble on a very special occasion, that is, to take what we call the "communion," or, the "Lord's Supper." Commune is "to talk with, or converse with." And that's what we are doing now, Lord, conversing with our Lord, communing, talking, waiting upon Him for His answer.
E-34 И теперь, Отец, мы молим, чтобы Ты отвечал сегодня в общении с нами через написанное Слово. И даруй нам нечто в сердце, сделай нас…нас устойчивыми на пути, Господь, и придай нам храбрости. И благослови нашего пастора, Господь, нашего дорогого брата, Твоего слугу, и его жену, и семью, и дьяконов, и попечителей, и каждого человека, который ходит в эту церковь. О Боже, приблизь нас еще больше к Себе. Да будет так, как сказал поэт: “Блажен союз с Христом, что нас в любви связал. Господь в Присутствии Своем общенье душ нам дал”. Даруй это, Господь. Благослови всех остальных поклоняющихся по всему миру. И теперь, Отец, преломи нам Хлеб Жизни, когда мы ожидаем Тебя. Во Имя Иисуса Христа, возлюбленного Сына Твоего, мы просим. Аминь.
E-34 And now, Father, we pray that You'll commune back to us tonight through the written Word. And give us something in our hearts, stabilize our—our—our journey, Lord, and give us new courage. And bless our pastor, Lord, our precious brother, Your servant, and his wife and family; and the deacons and trustees, and every person that comes to the church. O God, draw us closer to Thee. May there be, as the poet said, "Blessed be the tie that binds our hearts in Christian love. Our fellowship of kindred mind is like to that above." Grant it, Lord. Bless all other worshippers across the world. And now, Father, break the Bread of Life to us as we wait upon Thee. In the Name of Jesus Christ, Thy beloved Child, we ask it. Amen.
E-35 Так вот, многие любят помечать те слова, которые зачитывает служитель. И я… Сегодня после обеда, когда я съездил с Братом и Сестрой Вуд… Мы ездили к нашему Брату Гоубелу Роберсону, так что у нас было…в его выставочный зал. Итак, мы приехали назад, и я подумал… Сестра Вуд рассказывала мне, какую чудесную проповедь сказал сегодня утром наш пастор. И я просто подумал о том, что у него, бедняги, возможно, болит горло, и у меня тоже болит, но я…я подумал, что, может быть, мы разделим это на двоих, если он попросит меня говорить. И я набросал тут несколько заметок, по которым хотел бы говорить.
E-35 Now, many people like to mark down the words where a minister might read. And I have… This afternoon after I was out with Brother and Sister Wood… We had been down to see our Brother Gobel Roberson, and so we had, in his exhibition room. So we come back, and I thought… Sister Wood was telling me what a wonderful message that our pastor had this morning. And I just happened to think of the poor little guy, may have a sore throat, and I have too, but I—I thought we can share this together, maybe, if he asked me to speak. And I dropped down a few notes here that I would like to talk on.
E-36 Во-первых, давайте откроем Второе Коринфянам 6:7-10. Первое Коринфянам 6-я глава, с 7-го стиха по 10-й включительно. А потом Бытие 14:18-19. И возьмем оттуда, если Господь позволит, кон-…или…контекст из этих отрывков. Итак, я прочитаю из Первого…вернее, из Второго Коринфянам 1-й…Второе Коринфянам 6:7-10.
В слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
В чести…бесчестии, и при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
Мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;
Нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; и мы ничего не имеем, но всем обладаем.
Бытие 14:18 и 19.
И Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, — он был священник…Всевышнего, —
И благословил Авраама, и сказал: благословен Авраам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли.
E-36 First, let us turn to Second Corinthians 6:7 to 10. First Corinthians, the 6th chapter, 7th verse and the 10th, inclusive. And then Genesis 14:18 to 19. And draw from there, the Lord willing, a con-… or a context from the text. And now I will read from First… or from Second Corinthians, the first, Second Corinthians 6:7 to 10.
By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
By honour… dishonour, and by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
As unknown,… yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; and having nothing, and yet possessing all things.
Genesis 14:18 and 19.
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high…
And he blessed Abraham, and said, Blessed be Abraham of the most high God, possessor of heaven and earth:
E-37 И если бы я назвал тему, я хотел бы поговорить на тему “Обладаем всем”. Как здесь в Коринфянам мы… Там сказано, что мы…мы нищи, однако обладаем всем. “Обладаем всем”. Так вот, мне это нравится. Итак, из Бытия мы прочитали о том, как Авраам встретился с этим великим Человеком по имени Мелхиседек, Который был Владыкой и Небес, и земли. Значит, Он был Обладателем всего, Владельцем Небес и земли, то есть, всего.
E-37 And if I would call it a text, I would like to speak on the subject, the… Possessing All Things. As in Corinthians here, we… It said that we are—are poor, yet possess all things. Possessing All Things. Now, I like that. Now in Genesis we read of Abraham meeting this great Man called Melchisedec, Who was the Possessor of both Heaven and earth. Then, He was the Possessor of all things, Possessor of Heaven and of earth, that's, of all things.
E-38 Так вот, мы знаем историю об Аврааме, и что происходило. Он был призван на службу. Он был вызван из своей страны, из земли халдеев, из города Ур, где он находился со своим отцом и родными. А это в долинах Сеннаар, вероятно, на богатой, плодородной земле. И, как нам известно, в глазах этого мира Авраам не был каким-то особенным человеком. Другими словами, он не был царем или монархом, или властелином. Он был простым человеком. И он женился на своей единокровной сестре, на Сарре; женился на ней, когда она, скорее всего, была молодой женщиной. И Бог призвал его, когда ему было семьдесят пять лет, к жизни служения, в том числе и его помощницу.
E-38 Now, we know the story of Abraham and what had happened. He had been called to a—a place of duty. He had been called out of his land, the land of the Chaldeans, and the city of Ur, where he had been there with his father and his people. And that's down in the Shinar valleys, probably a rich fertile land. And Abraham, as we understand, wasn't any special person in the sight of the world. And otherwise, he wasn't a king, or a monarch, or a potentate. He was just a man. And he had married his half sister, which was Sarah, and probably married her when she was a young woman. And God had called him at the age of seventy-five, to a life of service, and it also included his helpmate.
E-39 И вот с этого можно было бы начать. Я считаю, что когда Бог призывает мужчину к служению — если это женатый мужчина и у него есть помощница — Он призывает вместе с ним и его жену, потому что они двое есть одно. Итак, где бы то ни было… Позже мы видим, что Бог, возможно, умертвил бы Сарру, когда она усомнилась в послании Ангела (спустя двадцать пять лет) в тот день, когда они сидели под дубом, но… Когда она засмеялась… Когда Ангел сказал ей…точнее, сказал Аврааму, что она станет матерью, Сарра рассмеялась про себя и сказала: “Как же такое может быть у меня, совсем старой?” Девяностолетняя, а ее мужу — сто лет. Его… Ее утроба иссохла уже много лет назад, и его тело было все равно, что мертвое. Тогда как же она смогла бы снова иметь удовольствие со своим мужем? И она рассмеялась про себя.
E-39 And right here we could start. I believe that when God calls a man to service, if he's a married man and has a helpmate, He calls his wife with him, because they two are one. And so, wherever, we find later on that God possibly would have killed Sarah when she doubted the Angel's message, twenty-five years later, when they were sitting under the oak that day, but when she laughed when the Angel told her, or told Abraham that she was going to be mother, and Sarah laughed within herself and said, "How could I, old?" Ninety years old, and her husband a hundred years old. His… her womb been dried up for years, and his body as good as dead. Then how could she ever have pleasure with her husband again? And she laughed to herself.
E-40 А Ангел, повернувшись спиной к шатру, сказал: “Почему Сарра рассмеялась?”
E-40 And the Angel, with His back turned to the tent, said, "Why did Sarah laugh?"
E-41 И она отрицала это. А ведь это значит сказать Богу в лицо, что Он неправ. Понимаете? И она лишилась бы жизни, но Бог не мог забрать Сарру, потому что она была частью Авраама. Понимаете? И она была вместе с ним в завете, так что она должна была быть заодно с ним. Поэтому Он не мог забрать Авраама…вернее, забрать Сарру, не забрав часть Авраама, потому что эти двое есть одно.
E-41 And she denied it. Now, that's telling God to His face that He's "wrong." See? And that would have took her life, but God could not take Sarah, because she was a part of Abraham. See? And she was in the covenant with him, so she had to go with him. So He could not take Abraham… or take Sarah, without taking part of Abraham, for these two are one.
E-42 Прекрасный прообраз нас сегодня: недостойные, достойные смерти, когда мы грешим, но Бог не может нас погубить, потому что Он бы…мы — часть Христа. Понимаете? Это благодать к нам, потому что мы в союзе со Христом. Какая прекрасная мысль: союз со Христом! Поэтому, наши грехи, когда мы их совершаем, нам следует сразу же исповедовать их, что это неправильно, потому что Бог лишил бы нас жизни, но Кровь отвечает вместо нас, и Бог никак не может переступить через эту Кровь. Понимаете? Он никак не может, потому что есть обетование, что Он этого не сделает. Так что Он не может нарушить Свое же обещание. Понимаете? Поэтому Бог, так сказать, Сам Себя повязал. Понимаете, Он не может нарушить Своего обещания. А Он обещал, что через эту Кровь всякий верующий будет иметь Вечную Жизнь, и Он не может нарушить этого обещания.
E-42 A beautiful type of us today, unworthy, worthy of death when we sin, but God cannot kill us, because He would… we are a part of Christ. See? That's our grace, because we are in union with Christ. Isn't that a beautiful thought, union with Christ? So therefore, our sins, when we do them, we ought to quickly confess them, that "they're wrong," because God would take our life. But the Blood answers in our place, and God just can't cross that Blood. See? He just can't do it, because it's a promise that He won't do it. So He can't break His Own promise. See? So God's got Himself, as it was, sewed up. See, He can't break His promise. And He promised It through that Blood, whosoever believed had Eternal Life, and He cannot break that promise.
E-43 Итак, мы видим, что Авраам в послушании ушел из дома, ушел из своей страны и полностью отделился от всего, от своего земного положения…владения, чтобы отправиться в чужую страну, странствуя — прообраз Церкви. От нас требуется, чтобы мы оставили все, что в этом мире, чтобы следовать за Христом.
E-43 So we find that Abraham, in obedience, left his home, left his land, and separated from everything, all his earthly position, possessions, to travel in a strange land, sojourning. A type of the Church. We're asked to forsake everything that's in this world, in order to follow Christ.
E-44 Так вот, мы видим, что из года в год Авраам шел дальше и дальше. И он прихватил с собой кое-что из того, то есть, своего отца, и тот вскоре умер. И еще он взял с собой племянника Лота, и Лот отделился по причине споров и отправился жить в Содоме, однако он был частью Авраама. И Бог дал Аврааму землю и все, что было на той земле — он все это унаследовал. Бог сказал: “Посмотри на восток, запад, север и юг — все это принадлежит тебе и твоему семени после тебя. Все — твое!”
E-44 Now, we find Abraham following on, year after year. And he took some portion with him, which was his father, and he died right away. And then he took his nephew, which was Lot, and Lot separated himself from argument sake, and went down to live in Sodom, yet he was a part of Abraham. And God gave the land and all that was in the land, to Abraham, he heired all of it. God said, "Look east, west, north, and south, and all of it belongs to you and to your seed after you. All yours!"
E-45 Так вот, однажды Аврааму стало совсем нелегко, а у Лота, который брел во грехе, все шло гладко. Как это легко, и каким приятным кажется грех, и каким он кажется невинным. Так вот, если Лот говорит: “Если я верю… Я же верю в Бога, почему бы мне не отправиться в Содом и…и…? Все будет в порядке. Я верующий”… Но не все было в порядке.
E-45 Now, one day Abraham had it kind of rough, and Lot having it easy, wading in sin. How easy it is and how pleasing sin looks to be, and how innocent it looks to be. Now, if Lot says this, "As long as I believe! I believe in God, so why can't I go down here in Sodom, and—and it'll be all right. I'm a believer." But it wasn't all right.
E-46 Понимаете, когда Бог призвал Авраама, Он призвал его отделиться от всего. Именно это должны сделать и мы. Бог призывает нас к полному отделению от греха: “Выйдите из его среды, не участвуйте в нем!” Избегайте его, самого появления зла. Отделение — полностью отстраниться от него! Держитесь от него на расстоянии. Не топчитесь на его территории, неважно, каким…каким он…он кажется красивым.
E-46 See, God, when He called Abraham, He called him to separate himself from everything. And that's what we have to do. God calls us to a total separation from sin, "Come out from among it, be not partakers of it!" Shun it, the very appearance of evil. Separation, completely annihilated from it! Stay your distance away from it. Don't tread upon its grounds, no matter how—how it… nice it looks.
E-47 Вот вы, кто сейчас здесь, вы можете подумать: “Ну понимаешь, Брат Бранхам, я…иногда меня искушает воровство или иногда меня искушает курение”. Или иногда женщины думают: “Меня искушает то, как люди в миру одеваются, знаете, в аморальную одежду и так далее. Для меня это искушение”, — молодые леди. Так вот, вы считаете это искушением, а как насчет стоящих здесь, которым нужно следить за каждым малейшим движением в своем служении? Понимаете? Для стоящих вот здесь это гораздо серьезнее, ведь с них спросится гораздо больше, потому что вы должны будете отвечать за свою собственную душу, а нам придется отвечать за всех, кому мы проповедуем. Понимаете? Так что сатана постоянно… Ну, вы скажете: “Какое красивое платьице! Такое, конечно, нельзя носить, но оно такое красивое! Оно подошло бы мне просто идеально”. В то же время мне… Так вот, это…вы знаете, что это нельзя. Но для служителя это так: “Тебе обязательно надо съездить вот на эти служения — это как раз то, что надо. Говорят, что это просто потрясающе, собра-…” Однако приходится ждать, пока Бог не скажет: “Езжай”. Понимаете? “О-о, а ты поедешь туда и встретишься вот с этим человеком? Это такой-то и…” Нужно быть начеку, будьте осторожны! Понимаете? Ох, это так коварно! Итак, нам нужно быть осторожными с такими вещами.
E-47 You people, you might think here now, here it is, "Brother Branham, I—I sometimes I'm tempted to steal, or sometimes I'm tempted to smoke." Or sometimes the women think, "I'm tempted to dress like the people of the world, you know, the immoral clothes and things. I'm tempted," the young ladies. Now, you think that's tempting, what about over here where you've got every little move to watch, you see, in a ministry. What a greater thing it is over here, and what they'd have to answer more for. Because, you have to answer for your own souls, but we have to answer for everybody we speak to. See? So Satan just constantly… Where you'd say, you: "Isn't that a pretty little dress? It's all wrong to wear, but isn't it beautiful? It'd fit me just right." Where it is to me… Now, that, you know that's wrong. But in a minister it's, "You should go to this meeting here, this is just it. They say it's so great, the congregation." And yet you've got to wait and hear God say "go," see. "Oh, would you go over here and see this person here? This is such-and-such." And you got to watch, be careful. See? Oh, it's so sly. And now we have to watch those things.
E-48 Так вот, Аврааму тоже надо было быть осторожным. Но вместо того чтобы отправиться в Содом вместе с Лотом, он отделился и ушел в пустыню, пошел в числе презренных детей Божьих. Таким должно быть и наше отношение — пойти в числе Божьего народа, неважно, трудно это или легко — все равно идти. Будьте готовы отправиться в путь в любую минуту, вот, куда бы Он ни позвал вас.
E-48 Now, Abraham had to watch, too. But he, instead of going down into Sodom with Lot, he separated himself and went up into the desert, took the way with the Lord's despised few. That should be our attitude. Take the way with God's people regardless whether it's hard or easy, go anyhow. Be ready to go at anytime, now, wherever He might call you.
E-49 Так вот, после этого случая, затем пришел царь, который враждовал с каким-то тамошним племенем, и пронесся по долине, объединился со всеми группировками, мелкими царствами, и взял…пришел в Содом и захватил царя Содома и Гоморры, взял Лота (племянника Авраамова), его жену, его дочерей, его детей — всех и все их имущество, все, что у них было — и пошел себе дальше, обчистил по дороге всю ту страну. О-о, как это ужасно, возмездие за грех — смерть! Лот, несомненно, осознал, прохаживаясь там, может быть, с веревкой или цепью на шее как раб; его детей (девушек) насиловали, и его жену, и все такое; и, наверно, он умер бы в любую минуту, если бы ослушался хоть одного повеления; и, может быть, его забрали в какое-то другое царство, и он остался бы там рабом на всю оставшуюся жизнь.
E-49 Now, after this come up, then there—there come a king that went on a warpath with a little tribe of people up there, and swept down through the valley and took all the little groups, little kingdoms out, and took, come into Sodom and took the king of Sodom and Gomorrah, took Lot (Abraham's nephew), his wife, his daughters, his children, all of them, and all their possession, all they had, went right on out through, cleaning out the country as it went. Oh, what a horrible thing, the wages of sin is death! Lot realized, no doubt, walking along there and maybe with a—a rope or a chain around his neck, as a slave; his children, young girls to be ravished; and his wife, and everything, and probably die at anytime. He disobeyed one order, and maybe going into another kingdom somewhere to be a slave the rest of his days.
E-50 Но Авраам, когда он узнал, что Лота забрали… Это входило во владение Авраама. И Авраам, наверно, сказал так: “Боже, Ты говорил мне, что, если я буду слушаться Тебя и ходить здесь, по этой земле, Ты дашь мне ее. Она принадлежит мне. А Лот — ее часть, и я отправляюсь за ним”. Так что он поставил гарнизон…вернее, собрал своих слуг и вооружил их. И он взял своих слуг и погнался, пока не догнал и настиг этого царя со всеми остальными небольшими царствами. Посмотрите, какой великой армией они были тогда! Но под руководством Бога, Главнокомандующего, он разделился и напал на них, и поразил царей, и вернул Лота и все эти мелкие царства, вернул их назад, обратно на их родину.
E-50 But Abraham, when he found out that Lot had been taken, that was part of Abraham's possession. And Abraham might have said this, "God, You told me that if I would obey You and walk in here, in this land, You would give this to me. It belongs to me. And Lot's part of this, and I'm going after him." So he garrisoned, or gathered together his servants, and put arm on them. And he took his servants, and took out until he pursued and found this king with all these other little kingdoms. Look what a great army they were then! But under the directing of God, the Chief General, he separated himself, and fell in upon them and slaughtered the kings, and brought back Lot and all the little kingdoms, brought them back to them, to their homeland again.
E-51 Тут в Аврааме такой прекрасный образ Христа, Который пришел после того, как враг все захватил, а Христос пришел и вернул нас назад.
E-51 What a picture of Christ in Abraham there, coming after the enemy had captured everything, and Christ come and brought us back again.
E-52 Так вот, мы видим в этой замечательной истории, что Авраам на обратном пути, возвращаясь после одержанной победы, встретился с Владыкой Небес и земли, Мелхиседеком, Который является Царем Иерусалима, Царем Салима, который и был Иерусалимом; это Царь мира, это Царь праведности. У Него не было отца, у Него не было матери, у Него никогда не было начала, и у Него никогда не будет конца. Так что это был не кто иной, как Всемогущий. И он встретился с Ним по дороге домой, после поражения царя. Он встретился с Владыкой. Тот, Кто обладал всем, встретил его на обратном пути. Как это славно! Так вот, Авраам…
E-52 Now we find in this great story that Abraham, on the road back, coming back after the victory was over, he met the Possessor of Heavens and earth, Melchisedec, which is the King of Jerusalem, King of Salem, which was Jerusalem, which is King of Peace, which is King of Righteousness. He had no father, He had no mother, He never did begin and He never will end, so that was nothing else but the Almighty. And He met him on the road home, from the slaughter of the king. He met the Possessor, the One Who owned all things met him on the road back. What a glorious thing! Now Abraham…
E-53 Мне это нравится. Авраам был наследником всего по обетованию, так что он мог востребовать все, что было на той земле, и саму землю. Аврааму было дано обетование. Так вот, нам известно, что Авраам был самым бедным человеком в стране, потому что он жил где-то в пустыне и жил в мире с Богом. А Лот (богач) жил в городе и стал правителем города. Он сидел у ворот, он был судьей и судил город, и у него были все богатства и все такое. А Авраам находился в пустыне и был, пожалуй, беднейшим человеком в той земле и, тем не менее, утверждал, что обладает всем! Аминь! Вот что мне нравится.
E-53 I like this. Abraham was heir to all, by the promise, so he could lay claim to everything that was in the land, and the land itself. Abraham had been given the promise. Now, we understand that Abraham was the poorest man in all the country, because he lived out in the desert, and lived in peace with God. And Lot, rich, lived in the city and become of the governor of the city; he set in the gate, he was a judge, and judged the city, and had all the riches and things. But Abraham was in the desert, and the… perhaps the poorest man in the land, and yet a claim to possess all. Amen! That's what I like.
E-54 О-о, сегодня мы, может быть, и не богатые этими мирскими вещами, но мы обладаем всем. Церковь Сама по Себе обладает всем! Хоть бедна, тем не менее, богата и обладает всем. Мне это нравится. Он… Мы…мы… Много лет назад мы пели такую старую песню:
Отец мой богат полями, землей,
Сокровища мира Он держит рукой.
Бриллианты и золото, и серебро —
В казне той несметной не счесть все добро.
И мы — обладатели всего этого, потому что мы — чадо Царя. Аминь. Ребенку всегда передается по наследству, мы знаем. Хорошо.
E-54 Oh, tonight, we may not be rich in this world's goods, but we possess all things. The Church, Itself, possesses all things. Yet poor, yet rich and possess all things. I like that. He… We—we are. The old song we used to sing years ago, "My Father is rich with houses and lands, He holdeth the wealth of the world in His hand! Rubies and diamonds, and silver and gold, His coffers are full, He has riches untold." And we are a possessor of it, because we are a child of the King. Amen. The child always falls heir, we know. All right.
E-55 Авраам мог востребовать это, хоть и был бедным, его скот голодал (Лот забрал лучшую землю). У него не хватало воды в жаркие дни, и пастухам приходилось нелегко, и казалось, что все у Авраама шло наперекосяк, однако он был владельцем всего.
E-55 Abraham could lay hold on it, yet poor, his cattle was starving; Lot took the best ground. His water was short. Hot days, and the herdsmen had been in trouble, and everything looked like gone wrong for Abraham, yet he owned the whole thing.
E-56 И сегодня истинного верующего выгоняют из общества, обзывают фанатиком, святым скакуном или каким-нибудь оскорбительным прозвищем, каким-нибудь религиозным фанатиком, однако он — наследник всех Небес и земли. “Блаженны кроткие, они наследуют землю”. О-о, вот это да! Может, вам приходится жить в лачуге или еще где-нибудь, еле-еле хватает денег на то, чтобы заплатить за аренду, однако вы собственник всего. Аминь. Приходится работать и трудиться, и потеть ради нескольких долларов, чтобы сделать…честно зарабатывать на жизнь, обувать своих детей, и чтобы было что положить им в их голодный ротик, однако владеете, наследуете все, что здесь есть. “Кроткие наследуют землю”. Они обладают ею. О-о, вот это да, просто прелесть! Обладатель земли! Кто это? — Верующий. У верующего есть правовой документ на собственность (верно) от Иисуса Христа, что он будет обладателем всей этой вселенной. Это так. “Кроткие наследуют землю”.
E-56 And, today, the true believer is cast out from among the people, called a "fanatic, holy roller," or some kind of an insulting name, some kind of a religious fanatic, and yet is heir to the whole Heavens and earth. "Blessed are the meek, they shall inherit the earth." Oh, my! Talk about push you out in a cabin or somewhere, and hardly enough money to pay your rent, yet you own it all. Amen. Have to work and toil and sweat for a few dollars, to make an earn… honest living, to put shoes on your children's feet, and to feed their little hungry mouth, and yet own, heir to everything that's here. "The meek shall inherit the earth." They possess it. Oh, my, I like that! Possessor of the earth! What is? The believer. The believer has a title, abstract deed, that's right, by Jesus Christ, that "He shall be the possessor of this entire universe." That's right. "The meek shall inherit the earth."
E-57 Авраам имел…имел…мог обладать той землей, потому что…и тем, что было на ней. Бог дал ее ему. А Лот был частью той земли. Так что Авраам имел на нее право. Он мог…он мог потребовать…или востребовать ее. Он сказал: “Боже, Ты дал мне обещание, что эта земля и все, что на ней, принадлежит мне, и Ты дал обещание. Теперь взяли моего родственника; и все, что у него было — пропало”.
E-57 Abraham had—had, could possess that land, because… and what was on it. God give it to him. And Lot was a part of that land. So Abraham had a right to it. He could—he could call or lay hold on it. He said, "Now, God, You made me the promise, that what was this land and all in it was mine, and You made the promise. Now my kinsman has been taken, and all he's got is gone."
E-58 Другими словами… Если бы я применил это к сегодняшнему дню, то я бы сказал…церковь могла бы сказать: “Господь Бог, вот мой брат, он лежит здесь, пораженный раком, он поражен туберкулезом, у него то-то. Я хватаюсь за обетование, это мое владение. Ты…Ты так сказал мне!” Аминь! [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] Вот так-то. Тогда…тогда вы можете погнаться за врагом, за этим бесом, и поразить его точно так же, как Авраам поразил царей и вернул свое имущество. Аминь. Мне это нравится. Это для верующего.
E-58 In other words, if I'd apply it today, I'd say, the Church could say, "Lord God, here's my brother, he's laying here, stricken with cancer, he's stricken with tuberculosis, he's got so-and-so. I lay hold of the promise, it's my possession. You, You've told me so!" Amen! There you are. Then, then you can go after that enemy, that devil, and slaughter it just the same as Abraham slaughtered the kings and brought back his possession. Amen. I like that. It's to the believer.
E-59 Хотя Авраам имел право на обетование, и обетование принадлежало ему, но он должен был сражаться, чтобы овладеть им. Аминь. Вот так-то. Сегодняшний верующий… Хоть мы и наследники всего, хоть мы и наследники всех духовных благословений, всех физических благословений, всех благословений, обещанных в Библии, но вы должны отвоевывать каждый их сантиметр. Вот как Бог все это устроил. Так всегда было. Нужно сражаться, чтобы овладеть тем, что вы знаете как свою собственность. Нужно сражаться, чтобы овладеть этим. Именно это нам нужно делать сейчас.
E-59 Yet Abraham had a right to the promise, and the promise was his, yet he had to fight to possess it. Amen. There you are. The believer today, yet we're heir to all things, yet we're heir to every spiritual blessing, every physical blessing, every blessing the Bible promises, yet you have to fight every inch of it. That's the way God's got it set up. It's always been that way. You have to fight to possess what you know is your own. You have to fight to possess it. And that's what we have to do now.
E-60 Вы скажете: “Брат Бранхам, я нуждаюсь в исцелении”.
E-60 You say, "Brother Branham, I need healing."
E-61 Обетование — ваше. [Брат Бранхам двенадцать раз похлопывает по Библии—Ред.] Но если вы собрались его получить, то получить его будет не так уж и просто — точно вам говорю. Вам придется отобрать его у сатаны. Если сатана захватывает ваше здоровье, вы имеете право заявиться к…к сатане со словами: “А ну-ка отдавай! Давай сюда! Я прихожу во Имя Господа, Владыки Небес и земли, и я — Его наследник. Отдавай его! Ты забрал моего ребенка, ты свел ее не с тем парнем. Ты забрал моего сына и свел не с той девушкой. Я требую их! Верно. Я требую своих детей, я требую своего брата, я требую свою сестру. Да. Сатана, ты забрал их из Божьего дома, заманил их туда, но я иду за ними. Я требую их”.
“А откуда ты знаешь?”
E-61 The promise is yours. But, if you ever get it, you ain't going to get it easy, I'm going to tell you that. You're going to have to take it away from Satan. Satan captures your health, you've got a right to go to—to Satan, say, "Give it back! Hand it over! I come in the Name of the Lord, the Possessor of Heavens and earth, and I'm His heir. Give it back! You took my child, you got her mixed up with the wrong boy. You took my boy and mixed up with the wrong girl. I claim them! That's right. I claim my children, I claim my brother, I claim my sister. Yes, Satan, you've took them from God's house, coaxed them out there, but I'm coming after them. I claim them."
"Well, how you know?"
E-62 “Я наследник всего. Аминь. Это дано мне. Я наследник, я могу требовать все, что Бог мне обещал”. Аминь. Вот так-то. [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре—Ред.] “Это мое!” А как вы это получаете? Оттого, что вы что-то сделали? — Никак нет. Это незаслуженный дар, данный нам Богом, и он наш, он принадлежит нам. Сатана не сможет его удержать, если вы обратитесь к нему с непререкаемым Словом Писаний, с верой, говоря: “Это мое! А ну-ка отдавай!” Аминь. Слава! Мне это нравится. “Сатана, сдавайся! Ты обобрал меня, а ну-ка возвращай, потому что я вручаю тебе извещение. У меня прямо здесь, в Слове, написано извещение: ‘Небо и земля пройдут, но это извещение не пройдет’. Поэтому я прихожу с этим извещением, чтобы вручить его тебе, что Иисус Христос сказал, что чего бы я ни попросил Отца в Его Имя, Он даст мне. Если я скажу этой горе: ‘Сдвинься’, — и не усомнюсь в сердце, но буду верить, что сказанное мной исполнится, я получу то, что я сказал. Сдавайся!” Это его будоражит. Да не то, что будоражит — гонит его в шею. “А ну-ка положи на место, потому что я пришел с авторитетом Писания. Я верующий”. Понятно? Так точно. Так и есть.
E-62 "I'm an heir of all things. Amen. It's given to me. I'm an heir, I can claim everything that God promised me." Amen. There you are. "It's mine." How do you get it, something you done? No, sir. It's the unmerited gift that God gave us, and it's ours, it belongs to us. Satan cannot hold it if you go to him in the—the Scriptural authoritative Word, with faith, to say, "It's mine! Lay it down." Amen. Glory! I like that. "Satan, you lay it down. You took it from me. You give it back, because I'm serving notice on you. I've got the notice written right here on the Word, 'Heavens and earth will pass away, but this notice shall not.' So I come with this notice, to serve on you, that Jesus Christ said whatsoever I ask the Father in His Name He'll give it to me. If I say to this mountain, 'be moved,' and don't doubt in my heart, but believe that what I've said shall come to pass, I can have what I said. Lay it down!" That gets him started. Don't get him started, gets him running. "Lay it down, because I have come with the Scriptural authority. I am a believer." You get it? Yes, sir. Yes, sir.
E-63 Что же ему нужно было сначала сделать (Аврааму) для того, чтобы добиться этого? — Он должен был обосновать свою веру на прочном скальном основании обетованного Божьего Слова. Посмотрите, ведь у него была только горстка слуг, наверно, десяток. А у тех была, наверно, пара тысяч человек, вооруженных. И его работники не были воинами, это были слуги, скотоводы, овцеводы, пастухи. Наверно, они где-то “откопали” старые ржавые ножи, которые лежали там в…на улице, и они несколько раз попадали под дождь, они были ржавые. Но Авраам вообще не смотрел на ржавый нож или какой-то щит. Он опер свою веру на Божьем Слове. Вот так-то. Вот что нужно. Вот что…
“Как же ты собираешься сражаться с ними, когда доберешься туда?”
E-63 What did he have to do first, Abraham, in order to do this? He had to lay his faith upon the solid-rock foundation of God's promised Word. Look, only thing he had was a little bunch of servants, probably a dozen. And there was probably couple of thousand man, armed. And his man wasn't soldiers, they were servants, cattlemen, sheepmen, herders; probably old rusty knives that they had picked up somewhere, and laid up in the… out there, and several rains had fallen on them, they were rusty. But Abraham wasn't looking at the rusty knife, or the no shield at all. He was laying his faith upon God's Word. There you are. That's what does it. That's what.
"How you going to fight them when you get there?"
E-64 “Это не мое дело. Мое дело — положиться своей верой на то, что сказал Бог. Это мое, я иду забирать то, что принадлежит мне”. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] Аминь. Так вот, когда больные люди смогут это понять, с болезнью будет…сразу же будет покончено. Понимаете? Конечно.
E-64 "That's not up to me. It's up to me to lay my faith on what God said. It's mine, I'm going after what belongs to me." Amen. Now, when people that's sick can see that, the sickness is right about over with right then. See? Sure.
E-65 Когда грешник увидит, что он может и не грешить… Многие люди грешат потому, что им приходится грешить. Это жалкое состояние, когда вы говорите, что вам приходится грешить. Но когда вы осознаете, что вы больше можете и не грешить… Есть люди, которые просто стоят, ругаются и смеются тебе в лицо, и…и обзывают тебя идиотом, и все такое — они грешат умышленно. Понимаете? Тогда для них нет надежды. Но тот человек, который постоянно что-то делает, он не хочет этого делать: он…он крадет, хотя сам не хочет; и он лжет, хотя сам не хочет; он…он делает то, чего он не хочет делать, он не хочет быть грешником — для него есть надежда, если вы сможете показать ему, в чем Истина. Понимаете? Возьмитесь за Божье обетование и обоприте на нем свою веру, и выходите смело на встречу с врагом. Он просто-напросто больше не сможет этого удержать и все, потому что это ваше.
E-65 When a sinner can see that you don't have to sin! Lot of people, they sin because they have to sin. That's a pitiful shape when you say you "have to sin." But when you realize you don't have to sin anymore! There's people that just stand up and curse and laugh in your face, and—and call you an "idiot" and everything else, they are wilfully sinners. See, then there's no hope for them. But that man who does something constantly, they don't want to do it. He—he steals, he don't want to. And he lies, he don't want to. He—he does things he—he doesn't want to do, he don't want to be a sinner. There's hopes for him if you can let him see what's the Truth. See? Come up to God's promise and lay your faith on that, and walk out there to the enemy. He just simply can't hold it no longer, that's all, because it's yours.
E-66 Так вот, давайте сейчас рассмотрим этого приятеля. Итак, Авраам сказал: “Я наследник. Это принадлежит мне, все на этой земле принадлежит мне, потому что Бог… У меня этого еще нет”. Но у него это было, все равно это было его.
E-66 Now, let's look at this fellow now. Here Abraham said, "I'm heir. This belongs to me, everything in this land belongs to me. Because God… I haven't got it yet." But he had it, it was his, anyhow.
E-67 Так вот, мы наследники всего. Верно? Мы наследники всего. Это только что было прочитано здесь из Библии. Мы наследники всего, целиком и полностью. Мы еще не обладаем этим, но это наше. Аминь. О-о, слава! У меня нет ни сантиметра земли, но она все равно полностью моя. Конечно. Она полностью наша, принадлежит людям, Церкви, верующим — Невеста Христа владеет каждой ее песчинкой. Россия борется за нее, Соединенные Штаты борются за это, а эти борются за это и за вот это, и еще обзывают нас сумасшедшими. Можете не беспокоиться, все равно ею владеете вы. Аминь. Все равно унаследуем все полностью, так что пусть они спорят и взрывают друг друга. Она принадлежит нам. Ведь она достанется нам. Им такое никогда бы и в голову не пришло, но мы все равно унаследуем, все равно унаследуем.
E-67 Now we are heirs of all things. Is that right? We are heirs of all things. The Bible just got through said so here. We are heir of all things, everything. We don't possess it yet, but it's ours. Amen. Oh, glory! I don't own an inch of land, but it's all mine, anyhow. Sure. It's all ours, belongs to the people, the Church, the believers, the Bride of Christ owns every speck of it. Russia fighting for it, United States fighting for that, and this fighting for this and this over here, and then they call us "crazy." Just sit still, you own it, anyhow. Amen. All going to fall heir to it, anyhow, so let them fuss and blow up one another. It belongs to us. We are the ones that gets it. They'd never even think it, but we do, anyhow. Do, anyhow!
E-68 Кто бы подумал, что этот бедный старичок с таким тощим, костлявым скотом на вершине холма был владельцем всего? Вся Палестина принадлежала ему. Так точно. Так что, когда у него наступил момент развязки, Бог доказал, что Он с ним. Он взял и отправился туда с этой горсткой людей, и поразил их всех до одного, и вернул свою собственность. Аминь! Мне это нравится. Почему? — Он опирал свою веру на обетовании Божьей Скалы. Вот что нужно. Он не строил другого основания, не присоединялся к какой-то организации и не делал ничего подобного. Он обосновал свою веру на этом обетовании! [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.] Аминь. Вот так, на этом обетовании, и так он маршировал вперед! Ржавый меч или не ржавый — ему было без разницы, он обосновал свою веру на обетовании.
E-68 Who would have thought that little old poor man up there, them little old skinny, boney cattle up on top the hill, owned all of it? All Palestine belonged to him. Yes, sir. So when he come to a place that the showdown come, God proved to be with him. He took that little handful of man and went out there and slaughtered every one of them, and brought back his possession. Amen. I like that. Why? He laid his faith upon God's Rock promise. That's what it take. He didn't build another foundation, go join an organization or get something like this. He laid his faith upon that Promise! Amen. That's it, on that Promise, and there he marched forward! Rusty sword or not rusty sword, made no difference to him, he had his faith laying on the Promise.
E-69 И когда вы приходите за молитвой, если вы нуждаетесь в спасении, если вы нуждаетесь в Божественном исцелении — да и вообще в чем угодно — если вы верующий, то вы наследник каждого обетования. Так что обоприте свою веру на обетовании и маршируйте вперед, и говорите сатане: “А ну-ка отдай! Отдавай! Это мое”. Не позволяйте ему пудрить вам мозги. Твердо стойте на передовой, он отдаст. Бог сказал, что он отдаст, так что ему придется это сделать. У вас на это есть полномочие. Верно. Наследник всего!
E-69 And when you come forth to be prayed for, if you want salvation, if you want Divine healing, no matter what, if—if you are a believer, you're an heir of every promise. So lay your faith upon the promise and march forward, and tell Satan, "Give it back! Give it back! It's mine." Don't let him bluff you. Stand right there on the line, he'll give it back. God said he would, so he has to do it. That's your authority. That's right, heir of all things!
E-70 Он стоял на этом основании, на обетованном Слове, и у него было наследство. Он был наследником, так что он это знал. Хорошо. После того, как он получил подтверждение обещания, он стал общаться с Обещавшим. Мне это нравится. После того, как Бог дал обетование… И тогда… Понимаете, у Авраама еще никогда не было испытания, так что он…такого рода. Так что он знал, что все принадлежит ему, и таково было обетование, однако ему никогда не приходилось сражаться с армией. Он в этом вообще не разбирался. Он…он не обучался воевать. Авраам не был бойцом, он был фермером. И Авраам ничего не мог сделать, потому что он…он не был воином. Его люди не были воинами, это были фермеры. Так что он мог сделать только одно — просто взять Божье обетование, обосновать свою веру на этом обетовании и шагать, добиваться этого. А когда Авраам это понял и получил обещанное, и увидел, что Бог это ему подтвердил, что Он действительно сдерживает Свое обещание… Аминь! Вот оно. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.]
E-70 He stayed on that foundation, promised Word, and he had an heir. He was the heir, so he knowed it. All right, sir, after the promise had been vindicated to him, he had fellowship then with the Promiser (I like that) after God made the promise. And then, see, Abraham had never had a test before, so he… of that kind. So he knowed it all belonged to him, and that was the promise, yet he had never had to fight an army. He didn't know nothing about it. He—He wasn't a trained man to fight. Abraham wasn't a fighter, he was a farmer. And Abraham could not do anything, because he—he wasn't a soldier. His man wasn't soldiers, they were farmers. So the only thing he could do was just take God's promise, put his faith upon the promise and move out, go after it. Then when Abraham seen that, and got that promise, and found out that God vindicated it to him, that He does keep His promise… Amen! There it is.
E-71 Если вы еще не получили Святого Духа, понятия о Нем не имеете, и нечто в сердце вам подсказывает, что вы хотите Его, то стойте на этом и ни шагу оттуда. Это Вечная Жизнь, вот что является вашим наследством. Стойте на этом, ни шагу, и посмотрите сатане прямо в лицо, и скажите: “Ах ты ворюга, это все ты! Я пришел завладеть тем, ради чего Иисус Христос умирал за меня, теперь возвращай назад! Вон отсюда!”
E-71 If you've never received the Holy Ghost as yet, don't know nothing about It, and something in your heart telling you that you want It, you stay right there. That's Eternal Life, that's what you're heir to. Stay right there, and look Satan right in the face and say, "You are the robber, you are the one! I've come to possess what Jesus Christ died for me to have, now hand it back! Get out of my way!"
E-72 Тогда не успеете оглянуться, как Святой Дух изольется на вас. Тогда что-то происходит. Нечто произойдет. Что это значит? — Бог подтвердил, что Он исполняет Свое Слово. Это точно. Потом… Видите? Затем, когда вы увидите, что перед вами подтверждено Слово, что вы спасены, что вы действительно имеете Святого Духа, тогда что? — Авраам одержал победу, и он пошел, маршируя назад. Он шагал, опирая свою веру на Слове о том, что он может вернуть потерянное, и вот он возвращается с этим, совершая победный марш. То же самое можете сделать и вы. Если вы не имеете Вечной Жизни, просите Бога. Исповедуйте свои грехи, веруйте в Сына Божьего, примите крещение Святым Духом и скажите: “Боже, я прихожу за Ним, я здесь, чтобы получить Его”. Тогда вы вернетесь с победным маршем. Вы Его получили. Аминь. Просто сияете, вот это да! Птицы поют иначе и все… Тогда вы всех любите. Вся та ненависть, злость, споры уже давно пропали. Любите всех! О-о, вам так весело, поете, восклицаете, прославляете Бога. Неважно, кто что о вас говорит — ничего страшного. Верно. Конечно, победный марш!
E-72 Then, the first thing you know, the Holy Ghost will pour upon you. Then something happens. Something will happen. What is it? God vindicated He keeps His Word. That's just exactly. Then, see, then after you see the Word is vindicated to you, that you are saved, you do have the Holy Ghost, then what? Abraham had won the victory, here he come marching back; he was going down, with his faith laying on the Word that he could bring it back, what he had lost, and here he come back with it, marching the victor's march. That's the same thing you can do. If you don't have Eternal Life, ask God. Confess your sins, believe on the Son of God, accept the baptism of the Holy Ghost, and say, "God, I come for It, I'm here to receive It." Then you come back, the victor's march. You got It. Amen. Just shining, my, the birds sings different, and everybody. You're in love with everybody then. That old hatred, malice, strife is done gone. Love everybody! Oh, you're just having a great time, singing, shouting, praising God. Don't care what anybody says about you. It's all right. Sure, on the victor's march!
E-73 Затем кто вышел навстречу ему? Кто вышел навстречу ему? — Мелхиседек. Мелхиседек вышел навстречу ему после того, как Он подтвердил Свое Слово. Ведь Мелхиседек и дал ему Слово. Затем он обосновал свое Слово…свою веру на Слове, одержал победу и вернулся, тогда он имел общение. Аминь. С вами тоже так будет. О-о, Его Слово станет для вас чем-то новым, как только вы получите крещение Святым Духом. О-о, вот это да!
E-73 Then Who come out to meet him? Who come out to meet him? Melchisedec. Melchisedec come out to meet him after he had had his Word vindicated. Melchisedec is the One give him the Word. Then he put his Word… his faith on the Word, got the victory and returned back, then he had fellowship. Amen. Now, you will, too. Oh, His Word will become something new to you, whenever you once get the baptism of the Holy Ghost. Oh, my!
E-74 О-о, вы скажете: “Я не могу понять всего этого. Я против восклицания. Я против говорения на языках. Я не верю в Божественное исцеление”. Это просто говорит о том, что вы еще не одержали победу. Верно. Но как только вы одержите победу, тогда вы это поймете, тогда у вас это будет. Так точно, тогда вы будете восклицать.
E-74 Oh, you say, "I can't see these things. I don't believe in shouting. I don't believe in speaking in tongues. I don't believe in Divine healing." It just shows you've never got the victory. That's right. But one time you get the victory, then you've got it. Then you have it. Yes, sir, then you can shout. I…
E-75 Я когда-то видел… Я задумывался о танцевании в Духе, видел, как кто-нибудь вставал и танцевал в Духе. Я видал, как из этого устраивают посмешище, но я видал и настоящее. Итак, потом я узнал, почему люди танцуют в Духе. Что ж, я никогда не видел, чтобы этот человек выходил за рамки; я никогда не видел, чтобы этот человек вел себя аморально. Я вижу, что это всегда очень прилично, не нарушает порядка и приятно, и когда это происходит, даже грешники бегут к алтарю и получают спасение. Я задавался вопросом, отчего это, и я выяснил, что это из-за победы.
E-75 You seen one time I used to think about dancing in the Spirit, see somebody stand and dance in the Spirit. Now, I've seen the mockery put on of it, but I've seen the real thing, too. So, I come to find out, why could people dance in the Spirit? Well, I never seen one yet get out of the way, I never seen one yet act immorally. I always see it just as decently and in order and sweetness, and even sinners run to the altar and get saved when it's going on. Well, I wondered why it was, and I come to find out it's victory.
E-76 Давид танцевал перед Господом, когда ковчег принесли обратно на его место пребывания. Аминь. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] Когда Давид увидел, как Слово (а Оно было тогда на каменных скрижалях) было возвращено на Его надлежащее место, Давид возрадовался и пустился в пляс в Духе, такие круги выписывал. Почему? — Он увидел, что Слово вернулось на Свое место. Аминь!
E-76 David danced before the Lord, when the ark was brought back to Its resting place. Amen. When David saw the Word, as It was then with the tables of stone, brought back to Its right place, David rejoiced and danced in the Spirit, around and around and around. Why? He saw the Word back in Its place. Amen.
E-77 Слову нужна не какая-нибудь семинарская, теологическая мешанина, а старомодный, посланный Богом проповедник, стоящий за кафедрой со Словом, который видит, как Бог подтверждает, доказывает Его.
E-77 What the Word needs, is not out of some seminary, some theological mix up; but an old-fashioned, God-sent preacher behind the pulpit, with the Word, seeing God vindicate It, proof.
E-78 Тогда Давид сказал: “Слава Богу, вот оно!” И пошел, пошел, пошел кругами. Его заносчивая женка сидела там наверху (дочь царя), сказала: “Да он…он же ставит меня в неловкое положение”.
E-78 Then David said, "Glory to God, this is It!" And around and around and around and around. His little stuck-up wife set up there, being the king's daughter, said, "Why, he—he—he embarrasses me."
E-79 А Давид сказал: “Тебе это не нравится? Смотри сюда!” И опять пошел круги выписывать. Да! О-о, вот это да, как ему было весело!
E-79 And David said, "You don't like that? Watch this!" And around and around he went again. Yes! Oh, my, what a time he had!
E-80 Знаете, Бог посмотрел с Небес, сказал: “Давид, ты муж по сердцу Моему”. Видите? Видите? Почему? Он полностью лишился гордости, он лишился всего своего… Хоть он и был женат на дочери царя, но тогда он это даже не принял во внимание. Он знал, что он познал Владыку Небес и земли, и вот Слово Божье снова возвращалось к ним, и Давид был так счастлив, что пустился в пляс. Он танцевал что было сил.
E-80 You know, God looked down out of Heaven, said, "David, you're a man after My Own heart." See? See? Why? He had done lost all pride, he had done lost all of his. Yet he was married to a king's daughter, but that wasn't even considered then. He knowed that he was acquainted with the Possessor of Heavens and earth, and here was the Word of God coming right back among them again, and David was so happy he danced. He just danced as hard as he could.
E-81 Мариам, она схватила бубен и пошла по берегу, танцуя на другом берегу. Когда она прошла через Красное море и увидела, что ее враги утонули, она пустилась в пляс в Духе. Увидев врагов, которые мучили ее, что они мертвые, она пустилась в пляс в Духе. Это так. Вот. Видите? После, после выигранного сражения — вот тогда сходит Слава Божья.
E-81 Miriam, she grabbed the tambourine and went down the bank, dancing on the other side. After she had come through the Red Sea and seen her enemies drowned, then she could dance in the Spirit. When she seen the enemies that had tormented her, dead, then she danced in the Spirit. That's right. Now, see, after! After the battle's won, then the glory of God comes down.
E-82 Так вот, мы видим, что Он встретил его. И после того как обетование было подтверждено, он…он стал общаться. Мелхиседек вышел благословить Авраама, и Он сказал: “Благословен Авраам, благословен Бог Авраама, Владыка Небес и земли”.
E-82 Now, we find out that He met him. And after the promise had been vindicated, he—he had fellowship. Melchisedec come out to bless Abraham, and He said, "Blessed be Abraham, and blessed be the God of Abraham, the Possessor of Heavens and earth."
E-83 О-о, вот это да! Как мне это нравится! Обетование верующему… Вы спросите: “А какое отношение это имеет к нам?” — К каждому верующему! Верующему обещана Вечная Жизнь. Верующему обещаны Жизнь, радость, мир, долготерпение, кротость, терпение, плоды Духа, Божественное исцеление. У меня здесь сделан целый список того, что является вашим владением. Это принадлежит вам, но вы получите это только тогда, когда отвоюете это. Это ваше. Все видимое, все временное, что является видимым, принадлежит мне. Бог дал это мне, потому что через Христа Он дал это мне. И все невидимое принадлежит мне. Аминь. Вот что мне нравится! То, что видимо (как, например: Божественное исцеление и так далее, и тому подобное) — это хорошо, мы рады этому. Но невидимое!..
E-83 Oh, my, how I like that, believer's promise! You say, "What's that got to do with us?" To every believer! The believer's promise is Eternal Life. The believer's promise is Life, joy, peace, long-suffering, gentleness, patience, fruits of the Spirit, Divine healing, a dozen things I got wrote down here, nearly, that is your possession. It belongs to you, but you cannot have it until you fight for it. It's yours. Everything that's seen, every temporal thing that's seen, belongs to me. God give it to me, because through Christ He gave it to me. And things unseen belongs to me. Amen. I like that! What you can see, like Divine healing, so forth, like that, that's good, we appreciate that; but the unseen!
E-84 Так вот, ученые могут все прозондировать и говорить:
— Ну, посмотрим, я хочу проверить этого человека. Вы говорите, что он исцелился. Дайте-ка я возьму и осмотрю его. Я хочу посмотреть, что произошло. И вы говорите, что у вас здесь раньше была опухоль?
— Да, вот здесь.
E-84 Now, science can probe around here and say, "Well, let's see, let me take this man. You said he was healed, let me take him down and examine him. Let me see what happened. And you say you had a tumor once, sir?"
"Yes, right there."
E-85 — Ну, я хотел бы провести научные исследования и посмотреть, может, она просто не рассосалась и не исчезла полностью. Вы говорите, что раньше были слепы, а теперь видите. А как вы мне докажете? Я хочу посмотреть с научной точки зрения и увидеть это.
E-85 "Well, let me give a scientific research and see if it just didn't sink in and didn't go away. You say you were once blind and now you see. How do I know? Let me scientifically look and see it."
E-86 Так вот, зондировать-то они могут, однако я…я наследник также и этого — всего физического. А также мне по наследству переходит все невидимое, чего ученые не могут прозондировать. Аминь. Аминь. Невидимого (аминь) — я и это наследую. Так точно. Я наследник всего невидимого. Я наследник вот этой земли, вы — ее наследник. Каждый верующий является наследником, она ему переходит по наследству. Хорошо. Значит, невидимое… Обладатель чего? Небес и земли. Аминь. Всего! Вы верите в это?
E-86 Now, they could probe around on that, but yet I—I'm heir to that, too, everything physical. And then I'm also heir to things that can't be seen, where science can't probe. Amen. Amen. Unseen things, amen, I'm heir to that. Yes, sir. The things that can be seen, I'm heir to that. This actual earth, I'm an heir, you're an heir. Every believer is an heir, he's an heir to it. All right, then the unseen! Possessor of what? Heavens and earth. Amen. All things! You believe that?
E-87 Вы скажете: “Брат Бранхам, а как насчет того, что невидимо? Откуда ты знаешь?” Это все равно мое. Аминь. Небеса? — Принадлежат мне. Верно, они — мои, Бог так сказал. И это так. “Ведь ты же никогда не видел, откуда ты знаешь, что они существуют?” — Я все равно знаю, что они существуют; Бог так сказал. “Откуда ты знаешь, что унаследуешь их, если ты их никогда не видел?” — Я верю Его Слову. Аминь. Понимаете? Я наследник, вы наследники, как и я; мы все являемся сонаследниками через Христа Иисуса.
E-87 You say, "Brother Branham, what about out there where you can't see? How you know?" It's still mine. That's right. Heaven belongs to me. Glad it's mine, God said so. And that's right. "Well, you've never seen, how you know it's there?" I know it's there, anyhow, God said so. "How do you know you're an heir to it, when you never seen it?" I believe His Word. Amen. See? I'm an heir, you're an heir with me, we're all heirs together through Christ Jesus.
E-88 Вы заметили тут в Коринфянам, во Втором Коринфянам, Павел сказал даже о смерти, что мы владычествуем над смертью? Только подумайте! “Владычествуем над смертью?” — Так точно, она слушается нас. Аминь. [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.] Ну и ну! Слава! Я уже и забыл об этом взрыве ружья. Понимаете? Почему он не погубил меня? — Потому что он не мог. [Брат Бранхам десять раз стучит по кафедре.] Вот почему. Бог не дал добро. Он может подходить, сколько хочет, но он не может тебя забрать. Аминь. Слава! Я уплатил свой долг за это уже давным-давно, когда я уверовал в Иисуса Христа, Кто жив во веки веков. Теперь смерть слушается того, что мы будем указывать. Аминь.
Вы скажете: “Владычествуем над смертью?”
E-88 Did you notice here in the Corinthians here, in Second Corinthians, Paul said, even of death, we possess death. Think of it. Possess death? Yes, sir, it minds us. Amen. Well, glory! I done forgot about that explosion of the gun now, see. Why didn't he kill me? Because he couldn't. That's why. God wasn't ready. He could come as much as he want to, but he can't take you. Amen. Glory! I paid my debt to that a long time ago when I believed on Jesus Christ Who's alive forevermore. Now death listens to what we say. Amen.
You say, "A possessor of death?"
E-89 Так здесь в Коринфянам сказал Павел. Смерть — мы даже над нею владычествуем. Ведь когда ему собирались отрубить голову, он сказал: “О-о, смерть, где твое жало? Где твое жало? Покажи мне, чем ты можешь меня напугать”.
E-89 That's what Paul said here in Corinthians. Death, even, we possess it. Why, when they was fixing to cut his head off, he said, "Oh, death, where is your sting? Where is your sting? Show me where you can scare me."
E-90 Смерть говорила: “Я раздавлю тебя и загоню в могилу, и будешь гнить и разлагаться”.
E-90 Death said, "I'll squeeze you down and put you down in the grave, and you'll rot and canker."
E-91 Он сказал: “О-о, благодарение Богу [Пробел на ленте—Ред.], дающему нам победу через Господа нашего Иисуса Христа”. Так точно. Смерть, ад и могила — я владычествую над всем этим, потому что Он покорил все это нам. Хозяин!
E-91 He said, "But, oh, thanks be to God," [Blank.spot.on.tape—Ed.] "Who gives us the victory through our Lord Jesus Christ." Yes, sir. Death, hell, and the grave, I possess it all, because He conquered it all for us. Possessor!
E-92 Точно как Иисус Навин и Халев принесли с собой доказательство невиданной земли, которая была дана народу по обетованию. Иисус Навин и Халев принесли с собой доказательство того, что такая земля существует. Так вот, здесь она была им обещана. Бог дал им обетование, и они вплотную подошли к этой земле, но они никогда не видели ее, и Иисус Навин и Халев перешли в обетованную землю и принесли с собой доказательство существования этой земли, и это была замечательная местность, в которой текли молоко и мед. Аминь. Что это означало? — Они собирались завладеть этой землей. У них было обетование. Они были на пути туда, и они почти подошли к Иордану, и Иисус Навин перешел на другой берег и принес с собой доказательство того, что это была хорошая земля.
E-92 Just like Joshua and Caleb brought back the evidence of an unseen land that had been given to the people by a promise. Joshua and Caleb brought back an evidence that there was such a land. Now, down here they had the promise of it. God gave them the promise, and they come right up to the land, but they had never seen it, and Joshua and Caleb went over into the promised land and brought back the evidence that the land was there and it was a good place, flowing with milk and honey. Amen! What was it? They was going to possess that land. They had the promise. They was on their road over there, and they were almost to the Jordan, and Joshua crossed over and brought back the evidence that it was a good land.
E-93 Что Иисус Навин сделал для детей Израильских (Иисус Навин означает “Спаситель”, слово Иисус), то же самое Иисус сделал для Церкви, когда Его убили. Он победил смерть. Он победил ад. Он победил могилу. И Он воскрес с доказательством — крещением Святого Духа — что есть Отчизна за рекою [Брат Бранхам один раз хлопает в ладоши—Ред.], куда входят с верою живою. Аминь! Он вернулся и принес нам очевидное доказательство. “Брат Бранхам, а что оно делает?” — От него ты прекращаешь лгать, красть, выпивать, ругаться, вести себя аморально и все остальное. Оно делает из тебя новое творение. Я раньше был мертвым во грехе и преступлениях, хоть я и живу, но уже не я, а Христос живет во мне. [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре.] Я — новое творение во Христе Иисусе (аминь), наследник обетования. Аллилуйя! Так точно. Эта земля принадлежит нам. Откуда вы это знаете? — Иисус Навин воскрес из мертвых, принес с Собой доказательство, Святого Духа. Я получил Его. Аминь. У-у-ух! Слава! Я наследник, о-о, чадо Царя, чадо Царя, наследник всего! В Библии так сказано. Тот же Бог…тот же Бог, Который дал Израилю обещание об этой обетованной земле (они ее не видели), в той же самой Библии тот же самый Бог обещал Вечную Жизнь нам, и Святой Дух свидетельствует об этом. Христос живет. Он не мертв. Он живет прямо среди нас, живет в нас, через нас, и Он окружает нас. Аминь.
E-93 Just what Joshua did for the children of Israel, (Joshua means "Saviour," the word Joshua), and that's the same thing Jesus done for the Church when they killed Him. He conquered death. He conquered hell. He conquered the grave. And He rose up again with the evidence, the baptism of the Holy Ghost, that there is a Land beyond the river, that they call the sweet forever. Amen. He come back and brought us an evidence. What does It do, Brother Branham? It makes you stop lying, stealing, drinking, cursing, immorals, everything. It makes a new creature out of you. I who were once dead in sin and trespasses, nevertheless I live, not me but Christ lives in me. I'm a new creature in Christ Jesus, amen, heir to the promise. Hallelujah! Yes, sir. That land belongs to us. How do you know it? Joshua rose from the dead, brought back the evidence, the Holy Ghost. I got It. Amen. Whew! Glory! I'm an heir. Oh, a child of the King, a child of the King, heir to all things! The Bible said so. The same God—the same God that give Israel a promise of that promised land (it was an unseen thing to them), that same Bible, that same God gave us a promise of Eternal Life, and the Holy Ghost bears record of it. Christ is alive, not dead. He lives right among us, lives in us, through us, works around us. Amen.
E-94 Это Он сидел там на скамейке в тот день [Брат Бранхам два раза стучит по кафедре—Ред.], когда сатана надеялся было погубить меня, но ничего у него не вышло. Аминь. И у него никогда не выйдет, пока Христос не скажет, что пришло это время. Аминь. Сколько бы раз он ни подходил, он будет уходить несолоно хлебавши, пока Христос не отдаст приказ. Аминь! Это обещано. Бог это обещал. Это обещано в Божьем Слове, и мы верим в это, потому что мы наследники.
E-94 It was Him sitting on that bench down there the other day when Satan seen a chance to kill me, but he couldn't do it. Amen. And he'll never do it until Christ says it's ready. Amen. No matter how many times he comes, he'll go back empty-handed until Christ gives an order. Amen. A promise, God promised it. It's God's Word that promises it, and we believe it because we're heir.
E-95 Я наследник Божественного исцеления. Я наследник радости, имею право быть счастливым. “Так отчего же ты такой счастливый?” — Я имею на это право. “Откуда ты знаешь?” — Потому что она мне досталась в наследство. Аминь. У-у-ух! Я уже благоговею. Да. Мне досталось в наследство счастье. Мне досталась в наследство радость. Мне достался в наследство покой. Мне досталась в наследство Вечная Жизнь. Мне достался в наследство Святой Дух. Аминь. Все Его доказательства достались мне в наследство. Аминь. Мне достался в наследство авторитет Божий. Аминь. “Кто сделал тебя таким?” — Не я, Он сделал. Каждому из вас все то же перешло по наследству.
E-95 I'm an heir of Divine healing. I'm an heir of joy, got a right to be happy. "So what makes you so happy?" I got a right to be. "How do you know?" Because I'm an heir to it. Amen! Whew! Now I feel religious. Yes. I'm an heir to happiness. I'm an heir to joy. I'm an heir to peace. I'm an heir to Eternal Life. I'm an heir to the Holy Spirit. Amen. I'm an heir to every evidence It's got. Amen. I'm an heir to the authority of God. Amen. "Who made you that?" Not me; He did. Every one of you is an heir to the same thing.
E-96 Наследник престола! “Побеждающий сядет со Мной на Престоле Моем, как и Я победил и сел на Престоле Отца Моего”. Аминь. Наследник всего! Не только чего-то одного, а всего! Все у ваших ног. Даже смерть у ваших ног, могила у ваших ног, ад у ваших ног, грех у ваших ног — все у ваших ног. Вы наследник! И вы…вы мертвы, и ваша жизнь сокрыта в Боге через Иисуса Христа, и вы воскресли к Вечной Жизни, и восседаете в Небесных местах во Христе Иисусе. О-о, вот это да! Фью! Обзывайте нас, как угодно; называйте, как хотите; говорите, что мы сумасшедшие, если вам угодно, но мы наследники. Наследники чего? — Всего.
E-96 An heir to a throne! "He that overcometh shall set with Me on My Throne, as I have overcome and set on My Father's Throne." Amen, an heir of all things! Not just one thing; all things! Everything's under your feet. Even death is under your feet, grave is under your feet, hell is under your feet, sin is under your feet, everything is under your feet. You're an heir! And you're… You are dead, and your life is hid in God through Jesus Christ, and you're rose again to Eternal Life, and sitting in Heavenly places in Christ Jesus. Oh, my! Whew! Call us anything you want to, call us what you want to, say we're crazy if you want to, but we're heirs. Heirs to what? All things.
E-97 “Ты наследник скинии Бранхама?” — Нет, я наследник всего [Брат Бранхам три раза стучит по чему-то—Ред.]: и видимого, и настоящего, и будущего — я наследник всего.
E-97 "Are you an heir to the Branham Tabernacle?" No, I'm an heir to all things. Both seen, present, future, to everything, I'm an heir to it.
E-98 И всякий грех и нечестие лежат у моих ног по благодати Иисуса Христа. Он воскрес в Пасхальное утро, восторжествовал над смертью, адом и могилой, и сделал меня наследником, и сказал: “Жди там, и Я дам тебе обещанное”. И Его помазанный полномочный слуга сказал: “Это обетование вам и детям вашим, тем дальним, кого ни призовет Господь, Бог наш”. Я наследник. Аминь. Аминь. Иисус доказал это нам при Своем воскресении. Хм. О-о, вот это да!
E-98 And every sin and wickedness has been put under my feet, by the grace of Jesus Christ. He rose on Easter morning, triumphed over the death, hell and the grave, and made me an heir, and said, "Wait yonder and I'll give you the promise." And His anointed authoritative servant said, "The promise is unto you and to your children, to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." I'm an heir. Amen. Amen. Jesus proved it to us, on His resurrection. Oh, my.
E-99 Когда мы вышли на поле боя между смертью и Жизнью… “Брат Бранхам, я грешник”. Ну и зачем тебе им быть? Ты грешник потому, что хочешь им быть. Ты ж не обязан им быть. Долг уже уплачен.
E-99 When we've entered that battlegrounds between death and Life! "I'm a sinner, Brother Branham." You don't have to be. You're a sinner because you desire to be. You don't have to be. The debt's already paid.
E-100 “Брат Бранхам, как бы мне хотелось иметь радость”. Ты можешь ее иметь. Ты просто позволяешь сатане лишать тебя тех привилегий, ради которых умер Христос. Я наследник этого. Все это мое. Все, ради чего Он умер, принадлежит мне, принадлежит вам. Мы Его дети, мы наследники этого, всего, ради чего Он умер.
E-100 "Brother Branham, I wish I had joy." You can have it. You're just letting Satan rob you from the privileges that Christ died for. I'm an heir to it. It's all mine. Everything He died for, belongs to me, belongs to you. We're His children, we're heirs of it, everything that He died for.
E-101 Так вот, когда вы выходите на поле боя… “О-о, крещения Святым Духом не бывает. Знаешь, ты…ты будешь странно вести себя. И тогда будет что-то…будешь чем-то выделяться”. Мне неважно, выделяться или нет — я Его наследую. Это — Жизнь, и Она мне достанется по праву. Верно.
E-101 Now, when you enter into that battleground. "Ah, there is no such a thing as the baptism of the Holy Ghost. You know, you're—you're—you're going to act funny. And there's going to be something, going to be something different." I don't care what different it is, I'm an heir to it. That's Life, and I'm coming after It. That's right.
E-102 Вот каким должен быть мотив каждого грешника. “Я иду получить Его, потому что Святой Дух сейчас здесь и говорит мне прийти и получить Его. Он — мой. Я не воскресну, если не получу Его. Я не буду фанатиком. Что бы ни происходило вокруг, я отсюда никуда не уйду. Я не перестану молиться, пока Ты не дашь мне Святого Духа, Господь, и я знаю, что Ты сделаешь это прямо сейчас. Если в моей жизни что-то не в порядке, скажи мне об этом, и я это сделаю. Скажи, что именно, Господь. Я пойду и все исправлю”.
E-102 That's what ought to be the motive of every sinner. "I'm coming to receive It upon the basis of the Holy Spirit Who is here now and telling me to come and receive It. It's mine. I'll never rise till I receive It. I won't be a fanatic. I'm going to stay right here, I don't care what anything goes. I'll never cease praying till You give me the Holy Ghost, Lord, and I know You'll do it right now. If there's anything wrong in my life, tell me about it and I'll do it. What is it, Lord, I'll go make it right."
E-103 Если Бог ничего не откроет, то скажите: “Тогда, сатана, я иду за Ним. Ты больше не можешь стоять на пути, прочь с дороги!”
E-103 If God doesn't reveal anything, say, "Then, Satan, I come for It. You can't stand there no longer, get out of my way!"
E-104 Вот так-то. Наследник всего, наследник Вечной Жизни, наследник Божественного исцеления. О-о!
Божий наследник — Им я спасен,
Кровью очищен, Духом рожден.
-
Славить Иисуса жажду сильней
Песней, речами, жизнью моей.
-
В полном смиренье, в Духе Святом
Я ожидаю свиданья с Христом. [Брат Бранхам пять раз постучал по кафедре—Ред.]
Счастьем наполнен, благословлен,
В море любви я весь погружен. [Брат Бранхам один раз хлопнул в ладоши.] (Аллилуйя! Вот так-то.)
-
Славить Иисуса жажду сильней.
Я наследник спасенья! Что такое спасение? — Нечто данное тебе. Это дар. Я наследник спасения. Чего именно? — Вечной Жизни, спасения моей души, спасения моего тела, спасения от изнуренности, спасения от всего. Бог сделал меня наследником всего через Христа, а Он умер, воскрес и вернулся, и принес доказательство, и излил Его на нас. О-о, вот это да! Слава! Ого!
E-104 There you are, heir of all things. Heir of Eternal Life. Heir of Divine healing. Oh!
Heir of salvation, purchase of God,
Born of His Spirit, washed in His Blood.
This is my story, this is my song,
Praising my Saviour all the day long.
Perfect submission, all is at rest,
I in my Saviour am happy and blest;
Watching and waiting, and looking above,
Filled with His goodness and love.
Hallelujah! There you are. This is my story, and this is my song. I'm an heir of salvation. What is salvation? Something that's given to you. It's a gift. I'm heir of salvation. What kind? For Eternal Life. Salvation for my soul, salvation for my body, salvation for my weariness, salvation for everything. God made me heir of everything through Christ, and He died, rose, and returned back and brought the evidence, and poured It out upon us. Oh, my! Glory! Oh, my!
E-105 Так вот, выступаешь и делаешь что? — Когда ты идешь, точно как Авраам, смело выступаешь с этим обетованием: “Боже, Ты сказал мне, что это мое. У меня есть вера в Твое обетование. Я привожу Твое Слово. Ты обещал это. [Брат Бранхам девять раз стучит по кафедре—Ред.] Ты сказал: ‘Просите и получите. Ищите и найдете. Просите, и будет дано. Стучите и отворят’. Вот я, Господь, я здесь. Я стучусь, ищу, прошу. Я обязательно это получу”, — (вот так-то) тогда что-то происходит. О-о, просто бери и применяй это Слово!
E-105 Now, you go up there, what do you do? When you go just like Abraham did, go up there with that promise. "God, You told me it's mine. I got faith in Your promise. I'm bringing Your Word. You promised this. You said, 'Ask, and you shall receive. Seek, you shall find. Ask, it shall be given. Knock, it shall be opened.' Here I am, Lord. I'm here. I'm knocking, seeking, asking. I've got to receive It." There you are. Something takes place then, oh, when you lay that Word down.
E-106 Посмотрите, что было с сатаной, когда Иисус ошарашил его Словом: “Также написано…”, — он сразу отскочил от этого провода, как я недавно говорил. Так точно. Потом, когда вы победили, тогда что? Как вы побеждаете? Смогли бы вы победить сами? — Нет. Некто пошел впереди вас и победил за вас. Это Христос. Я только наследник этого. Мне не надо ничего делать. Я наследник обетования. Мне только остается утвердить свою веру на Его обетовании. Вы понимаете?
E-106 Look what Satan did when Jesus laid the Word down on him. "And It's also written…" He jumped away from that Wire, as I said the other night. Yes, sir. Then what, after you overcome? How do you overcome? Could you ever do it by yourself? No. Somebody went before you and overcome for you. It's Christ. I'm just an heir of it. I don't have to do anything. I'm an heir of the promise. The only thing I have to have, is put my faith on His promise. Do you see it?
E-107 “Брат Бранхам, а ты достоин этого?” — Нет. “А как ты думаешь, я достоин?” — Нет. “А как ты думаешь, епископ достоин?” — Нет. “А вообще есть кто-нибудь достойный?” — Нет. “Как это так?” — Ты наследник.
E-107 "Brother Branham, are you worthy of that?" No. "You think I'm worthy?" No. "Do you think the Bishop's worthy?" No. "Is there ever a man worthy?" No. "Well, why?" You're an heir.
E-108 Если бы вы были самым запойным пьяницей на свете, а ваш отец оставил вам миллион долларов, то, достойны вы или нет, его…его наследство…вам переходит наследство вашего отца. Все, что он вам оставил, принадлежит вам; достойны вы или нет, он же оставил это вам. Аминь.
E-108 If you was the biggest drunkard in the world, and your father left you a million dollars, whether you're worthy or not, his—his—his heir, you're the heir of your father's heritage. Whatever he left you, it's yours whether you're worthy or not. He left it to you. Amen.
E-109 Я был грешником, но я наследник. Ха-ха! Я был негодным, да и до сих пор, но я все равно наследник. Я заслуживаю смерти и ада, но я наследник. Я наследник чего? — Вечной Жизни. “Откуда ты знаешь, что получишь Его?” — Я Его прочувствовал. Святой Дух это принес. Иисус воскрес из мертвых, чтобы Он мог прийти. Теперь Он пришел, и Он свидетельствует и подтверждает именно то, что Он и обещал совершать. Я перешел от смерти к Жизни. Я стал новым творением во Христе Иисусе. Значит, я наследник. Так точно. Теперь попробуй меня останови! Аминь! Все кануло в забытье. Что стало со всеми моими злодеяниями? — Точно как Мариам, оглядываюсь туда назад, а они лежат там мертвые, погребены в море забвения, в Книге, в великой Божьей Книге на Небесах. Оно уже было…мое имя уже было занесено в эту Книгу и уже запечатано, и брошено в море забвения, и во Славе есть новая Книга, в которой написано новое имя, и оно мое. Да. Значит, мы наследники всего.
E-109 I was a sinner, but I'm heir. I was no good, not yet, but still I'm an heir. I should die and go to hell, but I'm an heir. I'm an heir of what? Eternal Life. "How do you know you're going to get It?" I feeled It. The Holy Spirit brought It. Jesus rose from the dead so It could come. And now It's come, and It bears record and vindicates just exactly what It said It would do. I've passed from death unto Life. I've become, a new creature in Christ Jesus. Then I'm heir. Yes, sir. Now I'm on my march. Amen. Things are slaughtered. What's all them mean things I done? Just like Miriam did. Look back there, there they are, dead, buried in the sea of forgetfulness, in the Book of God's great Book in Heaven. It's done been. My name has done been put on that Book, and done sealed, and put down in the sea of forgetfulness, and a new Book, with a new name written down in Glory. And it's mine. Yeah. Now we're heir of all things, then.
E-110 Тогда как… Когда Авраам… Что же Бог сказал ему? — “Эта земля принадлежит тебе. Что на ней — твое. Посмотри на восток, север, запад и юг — все это твое, все, что здесь. Я хочу, чтобы ты странствовал на чужой земле, и Я сделаю тебя наследником этой земли. Я дам ее тебе, тебе и твоему семени на…после тебя навеки”. Так вот, Аврааму оставалось только утвердить свою веру на этом обетовании [Брат Бранхам хлопает по Библии—Ред.], взять свой меч и пуститься вдогонку. Когда наступил решающий момент, он пришел туда, и Бог провел за него сражение. И когда он воевал, он истребил тех царей.
E-110 Then like when Abraham, what did God tell him? "This land belongs to you. What's in this is yours. Look east, north, west, and south, it's all yours, everything here. I want you to come journey in a strange land, and I'm going to make you heir of that land. I'll give you this, to you and your seed, for after you forever." Now, Abraham, only thing he had to do was put his faith on that promise, pick up his sword and take off. When the crucial moment come, he got down there and God fought his battle. And when he fought the battle, he slaughtered the kings.
E-111 И вот он возвращается назад (аминь), все уже позади. И, брат, он восклицал. Все молодые люди восклицали и прославляли Господа! Вот идет Авраам, и кто вышел навстречу ему? — Мелхиседек, Царь Салима. И посмотрите, что они сделали. После того как сражение закончилось, они присели и вкусили хлеба и вина. Царь вынес хлеб и вино. Почему Он это сделал? — После того как сражение закончилось, после одержания победы, они смогли присесть и принять вместе причастие, поговорить друг с другом и вместе вкусить причастие. О-о, вот что Бог хочет сегодня от Своих детей.
E-111 And here he was coming back, amen, all over now. Brother, he could shout. Hear all the young men shouting and praising the Lord! Here comes Abraham, and Who come out to meet him? Melchisedec, King of Salem. And look what they did. After the battle was over, they could sit down and take the bread and wine. The King brought out bread and wine. Why did He do him? After the battle was over, after the victory was won, then they could sit down and take the communion together, talk with each other and eat the communion together. Oh, that's what God wants His children to do tonight.
E-112 “Тогда как насчет тебя, Брат Бранхам? Как насчет той церкви, к которой ты обращаешься?” — Мы семя Авраама, они Царское семя Авраама. Мы семя Авраама по обетованию, через Христа Иисуса мы становимся семенем Авраама и вместе с ним являемся наследниками согласно обетованию. А если Авраам был наследником, то и я наследник. Я сонаследник с Авраамом, и вы тоже. А как это произошло? — Через Царское Семя Авраама, Которым был Христос Иисус, Обетованный, по вере. Авраам получил сына, как бы из мертвых. И мы получили Сына, тогда как даже не было Сына, и невозможно было снизойти сюда, но Бог создал Его и послал Его нам. И Он пришел и понес наказание за наши грехи, и благодаря Его смерти я стал наследником. О-о, вот это да! Вот так-то. И все дьявольское нечестие позади. Хвала Богу!
E-112 "Then what about you, Brother Branham? What about that Church you're talking to?" We are the seed of Abraham, they're the Royal Seed of Abraham. We're the seed of Abraham, by the promise, through Christ Jesus we become Abraham's seed and are heirs with him according to the promise. Then if Abraham was an heir, I'm an heir. I'm an heir with Abraham, and so are you. And how did it come? Through the Royal Seed of Abraham, which was Christ Jesus, the promised One, by faith. Abraham received a son, as one from the dead. And we received a Son that was not even a son, and no way to get here, and God made Him and sent Him to us. And He come and paid the penalty of our sins, and by His death I become an heir. Oh, my. There you are. And all the wickedness of the devil is behind. Praise be to God!
E-113 Победили! Кто из вас сегодня победитель? Поднимите руку: “По благодати Божьей я победил”. Хвала Богу! Вы знаете, что, я думаю, мы должны сделать прямо сейчас? Я тут только начал, а уже полвечера продержал вас. Давайте проведем хорошее служение посвящения, заново посвятим свою жизнь Богу. Кому из вас хочется это сделать? О-о, я сейчас не одну поднял, я поднял обе руки и мое сердце тоже. Я хочу, чтобы моя жизнь говорила о Христе. Я хочу заново посвятить себя Христу. Я хочу, чтобы Его воля была исполнена, чтобы моя осталась позади, а Его воля была исполнена. Я хочу маршировать как победитель. Не потому, что это я такой, а потому, что я знаю, что Евангелие, Которое Он проповедовал, сегодня страдает из-за деноминационных человеческих догм и всего остального. Враг все не давал нам одержать ту великую победу, которая у нас должна быть одержана. Боже, дай мне вытащить этот Меч — пусть Он сверкает и светится — и маршировать вперед. Пусть моя воля отстает позади, а Его Слово пусть идет впереди вот так — обоюдоострый Меч, прокладывающий путь.
E-113 Overcome! How many has overcome, tonight? Let's see your hand, "By the grace of God I've overcome." Praise be to God. You know what I think we ought to do right now? I just get started right here and keep you half the night. Let's just have a good dedication service, dedicate our lives anew to God. How many feels like doing that? Oh, I got more than one now, I got both hands up, and my heart, too. I want my life to speak for Christ. I want to dedicate myself anew to Christ. I want His will to be done, mine to be put in the back, and—and His will do be done. I want to have the victor's march. Not because it's me; because I know that the Gospel that He preached is suffering today on account of denominational man-made dogmas and everything else. The great victory that we should have has been held back by the enemy. God, let me pull this Sword, let It sparkle and shine, and march forward. Let my will be in the back, and His Word going in front like that, a sharp two-edged Sword making a way.
E-114 Давайте сейчас встанем и заново посвятим себя. Пусть каждый по-своему посвятит себя Господу. Давайте сейчас все поднимем руки к Богу.
E-114 Let's stand to our feet now and dedicate ourselves anew. Each one in your own way, dedicate yourself to the Lord. Let's raise up our hands now to God, each one.
E-115 Наш Небесный Отец, сегодня мы посвящаем себя Тебе целиком и полностью. Мы знаем, что мы наследники всего. Ты это обещал, Господь Иисус, и мы верим в это. Мы никогда не сможем быть такими, если Ты, Господь…если мы сами не утвердим свою веру на Твоем обетовании. Ты в Библии сказал: “Ядущий плоть Мою и пьющий Кровь Мою имеет Жизнь Вечную и не подпадет под осуждение, но перейдет…перешел от смерти в Жизнь. Едущий плоть Мою и пьющий Кровь Мою имеет Вечную Жизнь, и Я воскрешу его в последний день”. Таково обетование. Так Ты сказал. В это мы и верим.
E-115 Our Heavenly Father, tonight we are dedicating ourselves to You in the best that we know how. We know that we are heir of all things. You promised it, Lord Jesus, and we believe it. Now, we'll never be able to do it unless You, Lord… unless we ourselves put our faith on Your promise. Now, You said, in the Bible, "He that eats My Flesh and drinks My Blood has everlasting Life, and shall not come into condemnation, but shall pass… has passed from death unto Life. He that eats My Flesh and drinks My Blood has Eternal Life, and I will raise him up at the last day." That's the promise. That's what You said. That's what we believe.
E-116 И, Господь Бог, о Святой Дух, сойди на нас. О-о, двигайся, Боже! Действуй, о Господь, в нас. Дух живого Бога, прими нас, Господь. Во Имя Христа, прими нас. Очисти меня, ваяй меня, слепи меня, о Боже, по образу Сына Божьего. Возьми меня, Господь, я Твой. Я отдаю Тебе эту церковь. Я отдаю Тебе каждую находящуюся здесь душу вместе с моей, Господь. Ваяй нас и лепи из нас, и дай нам забыть свои греховные, нечестивые пути и познать, что пока мы опираем свою…свою веру (сколько у нас есть веры) на Твоем обетованном Слове, Ты будешь вести нас от победы к победе. Ты это обещал.
E-116 And, Lord God, O Holy Spirit, move upon us. Oh, move, God! Move, O Lord, in us. Spirit of the living God, receive us, Lord. In Christ's Name receive us. Cleanse me, mold me, shape me, O God, into an image of the Son of God. Take me, Lord, I am Yours. I give You this church. I give each soul here to You, with mine, Lord. Now mold us and fashion us, and let us forget our sinful wicked ways, and know as long as we lay our—our faith, what faith we got, on Your promised Word, You'll carry us through from victory to victory. You've promised it.
E-117 Сатана не может навредить нам, Господь. Он мог бы сделать все, что в его силах, но он не может прикоснуться к нам. Однажды, когда Ты допустил его до Иова, Ты сказал: “Только не лишай его жизни”, — он сделал все, но не лишил. Он не мог этого сделать, потому что Твое обетование Иову оставалось в силе.
E-117 Satan cannot harm us, Lord. He could do everything he can do, and he can't touch us. When You turned him loose on Job one time, You said, "Don't you take his life." He done everything but take it. But he couldn't do it, because Your promise was still there to Job.
E-118 И, Боже, Ты сегодня все Тот же самый Бог. Ты защищаешь Своих. Мы знаем, что это Истина, и мы заново посвящаем себя. Омой наши грешные души, Господь, а мы сейчас исповедуем свою веру. И, Христос Иисус, прими нас. И когда мы начнем принимать эту вечерю Господню, Боже, беседуй с нами в нашем сердце. Скажи нам сейчас, в чем мы неправы. Покажи нам, в чем заключается наша неправота, Господь. Мы смиренно раскаиваемся в этом. Я смиренно кладу все свои грехи на алтарь, Господь. Я смиренно полагаюсь на Твое Слово, Господь, и я в Твоей власти.
E-118 And, God, You're still the same God today. You protect Your Own. We know it's the Truth, and we dedicate ourselves anew. Wash our sinful souls, Lord, as we confess our faith. And, Christ Jesus, receive us. And when we start to take this Lord's supper, God, commune in our hearts to us. Tell us now where we're wrong. Show us where our wrong is, Lord. We humbly repent of it. I humbly lay all my sins upon the altar, Lord. I humbly place myself on Your Word, Lord, and at Your mercy.
E-119 Вот я, Господь, поступай со мной, как пожелаешь. Об этом вопиет эта церковь, Господь: “Поступай с нами, как пожелаешь”. Я могу говорить только от моего…за самого себя, Господь, но я верю, что в сердце они верят точно так же. Поступай с нами, как пожелаешь. Мы верим. Мы хотим быть наследниками, а мы знаем, что мы наследники до тех пор, пока пребываем во Христе Иисусе. Мы наследники вместе с Ним перед Престолом.
E-119 Here am I, Lord, do with me as You see fit. That's the cry of this church, Lord, "Do with us as You see fit." I can only speak for my—for my own self, Lord, but I believe in their hearts they believe the same thing. Do with us as You see fit. We believe. We want to be heirs, and we know we are heirs as long as we stay in Christ Jesus. We're heir with Him before the Throne.
E-120 Теперь пребудь с нами. Исцели среди нас болезни, Господь. Если здесь сегодня есть болезни в теле, то коснись его, исцели его, сделай его здоровым. Даруй это, Господь. Если есть больная душа, то пусть она исцелится прямо сейчас. Пусть парализованная душа выпрямится. Пусть ослабевшие, опустившиеся колени и эти слабые руки поднимутся с прославлением и восклицаниями к Богу. Пусть кривые пути выпрямятся. Да будет проложена в пустыне дорога для нашего Бога.
E-120 Now be with us. Heal the sickness in our midst, Lord. If there's a sick body here tonight, touch it, heal it, make it well. Grant it, Lord. If there's a sick soul, may it be healed right now. Let that crippled soul be straightened out. May that feeble knees that hung down and them weak hands raise up in glory and shouts to God. May the crooked paths be made straight. May there be a highway in the wilderness for our God.
E-121 Господь, мы верим, что Ты скоро придешь, и дай нам трубить Слово Твое, Господь, и прокладывать в пустыне дорогу, исправлять кривизны для нашего Господа. Дай нам вырвать все деноминационные корни. Дай нам вырвать все корни горечи, искоренить всякую злобу, зависть и споры, чтобы истинное Слово Божье текло реками радости. Даруй это, Отец. Мы отдаемся сейчас Тебе, прежде чем будем принимать эту вечерю Господню, во Имя Иисуса Христа. Аминь.
E-121 Lord, we believe You're coming soon, and let us blast forth Thy Word, Lord, and make a highway in the wilderness, the crooked places straight, for our Lord. Let us blast out every denominational root. Let us blast out every root of bitterness, blast out all malice, envy and strife, that the true Word of God might flow like rivers of joy. Grant it, Father. We give ourselves to You now just before we take this Lord's Supper. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-122 [Сестра Спенсер говорит: “Брат Бранхам, пожалуйста, помолитесь за меня”.—Ред.] Сестра Спенсер просит помолиться за ее тело. [“Я была сегодня утром у врача. Я знаю, что если вы помолитесь за мое исцеление от этого нароста, я буду исцелена. Я верю в это”.] Благословит вас Бог, Сестра Спенсер. [“Я буду исцелена от этого нароста”.]
Небесный Отец, здесь стоит эта бедная святая старушка. И однажды было сказано, когда Ты увидел покалеченную женщину: “Не надлежит ли эту дочь Авраамову освободить в день субботний?” И теперь, наверно, большинство ее друзей, Господь, старых друзей, тех служителей, которых она принимала, когда они были у нее дома, они уже умерли, они уже взошли по этой великой дороге на Небеса. Она осталась одна, Господь, во свидетельство. Уже никого не осталось, кроме ее детей и, может, нескольких друзей, Господь, пары родственников. Но она стоит одна; как большой лес, который снесло ветром, и осталось одно дерево. Боже, я молю, взгляни милостиво, Господь, чтобы она глубоко укоренилась во Христе и стояла на Голгофском холме, Господь, укорененная и утвержденная в вере Христа. Я возлагаю руки на эту дорогую святую женщину и осуждаю этот нарост под ее языком, чтобы он оставил ее, и она стала здоровой, во Имя Иисуса Христа. Аминь. Благословит вас Бог. Благодарю, Сестра Спенсер. Это произойдет. Только нисколько не сомневайтесь. Хорошо.
Верой взираю я
На Искупителя,
Агнца Христа.
Моей мольбе внемли,
Весь грех мой удали
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
Послушайте. Давайте споем вместе.
Когда чрез темноту
И скорби я иду,
Направь на путь.
Тьму в свет Ты обрати,
Весь плач мой прекрати,
Полностью быть Твоим
Позволь всегда!
E-122 While, Sister Spencer wants prayer for her body! [Sister Spencer speaks to Brother Branham—Ed.] God bless you, Sister Spencer.
Heavenly Father, this poor old sainted woman, and this one sitting. You see a woman crippled. "Ought not this daughter of Abraham be delivered on the Sabbath day?" And now maybe the most of her friends, Lord, the old-time friends that she used to entertain, those ministers, as they set in her house, they're done passed on, many of them, done taken the great highway to Heaven. She's left alone, Lord, as a testimony. No one now, just her children, and maybe a friend in here and there, Lord, a relative now and then. But she stands alone like a big forest that'd been blowed down, and one tree left. God, I pray that You'll look down on mercy, Lord, that she taken roots down deep. And standing on the hill of Calvary, Lord, rooted and grounded in the Faith of Christ. I lay my hands upon this dear old woman and condemn this knot under her tongue, that it leave her and she be made well. In the Name of Jesus Christ. Amen. God bless you. Thank you, Sister Spencer. It shall be done. Just don't doubt it a bit. All right.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour divine;
Now hear me while I pray,
Take all my sins away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
Listen, sing with me now.
While life's dark maze I tread,
And grief around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrow's tears away,
O let me from this day
Be wholly Thine!
E-123 От всего сердца (только Бог это знает), от всего сердца: вы действительно осмысленно это поете? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] “Полностью быть Твоим, Господь, позволь всегда”. Давайте еще раз споем эти последние строки.
И с Твоего пути
Не дай свернуть.
E-123 From the bottom of your heart now, only God knows it, from the bottom of your heart, do you really mean that, "Let me from this day, Lord, be wholly Thine"? Let's sing that last part again.
Nor let me ever stray
From Thee aside.
E-124 Теперь все вместе. Великий Пастырь паствы, Ты научил нас, чтобы мы молились так [Брат Бранхам и собрание молятся вместе—Ред.]: Отче наш, сущий на Небесах! Да святится имя Твое, да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе. Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам согрешения наши, как и мы прощаем согрешившим против нас. И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила, и слава во веки. Аминь. Садитесь, пожалуйста.
E-124 Now all together. Great Shepherd of the flock, You taught us that we should pray like this. [Brother Branham and congregation pray together—Ed.] Our Father Who art in Heaven, Hallowed be Thy Name. Thy Kingdom come. Thy will be done on earth, as it is in Heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us of our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil; for Thine is the Kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen. You may be seated.
E-125 Меня попросили помолиться за ребенка Сестры Шеперд. Мне как раз вспомнилось, что они недавно позвонили и попросили помолиться за ребенка, и я возносил за нее молитву. Я должен был встретиться здесь для собеседования, но заехать к ним домой я не смог. Но они сказали, что эта девочка заболела, и у нее высокая температура, и немного знобит, что, несомненно, просто из-за вируса, который тут ходит. Вы знаете об этом. Иногда мышцы так стягивает, что нужно сжимать пальцы и разжимать, как у миссис Хейли и у многих здесь. Это вирус, который везде ходит. И мы… Она вознесла молитву. И я сказал, что если ребенку не станет лучше к девяти часам или к тому времени, когда мы закончим служение, чтобы позвонили сюда, и мы заедем; а если ребенку станет лучше, то хорошо. Так что давайте сейчас, прежде чем будем принимать причастие, смиренно помолимся за этого ребенка.
E-125 I am requesting prayer for Sister Shepherd's child. It just comes to my mind that they called a while ago for prayer for the child, and I offered prayer for it. I had an interview to meet right here, and I couldn't go by the house. But they said the little girl was sick and had a fever, and kind of stiffening, which is no doubt just a virus that's going around. You know about it. Sometimes their muscles draw in such a way you have to work them back and forth with their hands, like Mrs. Haley and many down here. It's a virus that's going around. And she… offered prayer. And I said if the baby wasn't any better by nine o'clock or time we close the service, to call over here and we'd come by; if the baby was better, okay. So let's just humbly now, before we take the communion, pray for that child.
E-126 Господь Иисус, этот ребеночек, не знаю, сколько ей лет, ничего не знаю, но это один из наших возлюбленных учеников здесь, Господь, один из наших верующих. Это их ребенок — Сестры Шеперд и Брата Шеперда, маленькое сокровище, которое Ты дал им, Господь. Мы молим, чтобы Ты сохранил ее и благословил, и защитил ее, исцелил и сделал ее здоровой. Мы востребовали это прямо сейчас. После этой проповеди мы востребовали это. Мы востребовали это для Божьей славы, согласно Его Слову. Во Имя Иисуса Христа, пусть болезнь отпустит этого ребенка. И пусть ребенок поправится и выздоровеет для славы Божьей. Теперь это было изречено, теперь это и совершится. Аминь. Вы верите? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.]
Без сомнений все доверь, Он поможет, только верь,
Отнеси Ему все бремя и отдай.
-
Все Христу ты отдай,
Отнеси Ему все бремя и отдай.
Без сомнений все доверь, Он поможет, только верь,
Отнеси Ему все бремя и отдай. (Вот и все.)
-
Если тело боль пронзит, и болезнь тебя сразит,
Бог ответит на мольбу, не забывай;
Может Бог нас исцелять, знает боль, силен спасать,
Отнеси Ему все бремя и отдай.
E-126 Lord Jesus, that little baby, I don't know how old it is or nothing, but it's one of our beloved disciples here, Lord, one of our believers. It's their child, of Sister Shepherd and Brother Shepherd, a little jewel that You've given to them, Lord. We pray that You'll watch over it, and bless it and protect it, and heal it and make it well. We claimed it right now. After this message, we claim that. We claim it for God's glory, according to His Word. In the Name of Jesus Christ, may the sickness turn loose that child. And may the child recover and be well, for the glory of God. Now it has been spoken, now it shall be done. Amen. Do you believe?
If we trust and never doubt, He will surely bring you out;
Take your burden to the Lord and leave them there.
Leave them there, oh, leave them there,
Take your burden to the Lord and leave them there;
If you trust and never doubt, He will surely bring you out;
Take your burden to the Lord and leave them there. (That's all you do.)
If your body's racked with pain and your health you can't regain,
Just remember God in Heaven answers prayer;
Now, Jesus knows the pain you feel, He can save and He can heal;
Take your burden to the Lord and leave it.
E-127 Теперь давайте пожмем друг другу руки, пока будем петь этот последний куплет.
Все Христу (общение, знаете, причастие) ты отдай, (Слава Господу!)
Отнеси Ему все бремя и отдай.
Без сомнений все доверь, Он поможет, только верь,
Отнеси Ему все бремя и отдай.
E-127 Now let's just shake one another's hands while we sing this last verse.
Leave it there, (fellowship, you know, communion) leave it there, (praise the Lord!)
Take your burden to the Lord and leave it there;
If we'll trust and never doubt, He will surely bring you out;
Take your burden to the Lord and leave it there.
E-128 О-о, Он чудный, правда? Итак, теперь с нашим исповеданием, с нашим убеждением, исповедовав свои грехи, веруя, что все наши грехи в море забвения… Если кто исповедует свои грехи, Бог праведен и загладит их. Понимаете? Они в “море” Крови Иисуса Христа и уже никогда не будут вспомянуты. Кто из вас, женщин, знает, что такое отбеливатель? Все. Давайте возьмем в пример большущее корыто, наполненное “Клороксом”… (это один из отбеливателей) …большущий таз, наполненный “Клороксом”. И потом вы берете пипетку, и у вас в пипетке одна капля черных чернил — это ваши грехи. Встаньте прямо над тазом и выдавите их, потом посмотрите в таз и поищите их. Что с ними стало? Что стало с чернилами? — Когда они попали в этот отбеливатель, он такой сильный, что они сразу обесцветились, они исчезли навсегда. Что это значит? — Им конец, они пропали навечно. В чем дело? — Сами чернила становятся “Клороксом”. Вот так делает Кровь Иисуса Христа с каждым исповеданным грехом. Что с ним происходит? — Он позабыт, ему конец, с ним покончено, он заглажен, он устранен, он удален. Он уже больше никогда не будет вспомянут против вас.
E-128 Oh, isn't He wonderful? Now, now with our confession, our belief, our confession of our sins, believing that all of our sins is in the sea of forgetfulness. He that will confess his sins, God is just to omit them. See? They're in the—the sea of the Blood of Jesus Christ, never to be remembered no more. How many of you women know what bleach is? All of you. Now, let's just take a great big washtub full of Clorox, that's one bleach, a great big tubfull of Clorox. And then you're going to take a little eyedropper, and you got one drop of black ink in that eyedropper, that's your sins. Stand right up over the tub, and squeeze it down, then look down in the tub and find it. What become of it? What become of the ink? When it struck that bleach, it was so powerful it just took the coloring right out of it, it can never be no more. What is it? It's gone, it's eternally lost. What is it? The—the ink itself becomes Clorox. That's the Blood of Jesus Christ to every confessed sin. What is it? It's forgotten, it's done, it's finished, it's omitted, it's divorced, it's put away. It can never be remembered against you no more.
E-129 [Сестра говорит из собрания: “Я исцелилась, я исцелилась”.—Ред.] Кто-то где-то меня звал. [Сестра свидетельствует о том, что только что получила исцеление.] Ну вот, слава Господу! Аллилуйя! Благодарение Господу. Мы благодарны Господу. О Боже, как мы прославляем Тебя за Твою благость. Да, смиренная душенька там в конце коснулась… Господь коснулся ее. Хорошо. Он — Первосвященник, Который может сострадать нам, ведь наши немощи касаются Его.
E-129 [A sister speaks from the congregation—Ed.] Somebody is calling my name, somewhere. [The sister testifies of just being healed.] Well, praise the Lord! Still living! Thank the Lord. We thank the Lord. O God, how we praise You for Your goodness. Yes, humble little soul back there touched, the Lord touched her. All right. He's the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities.
E-130 Запомните, каждое Слово — это Якорь крепкий и безопасный. Нет… Понимаете? Просто положите на Него свою веру и не двигайтесь, твердо стойте на этом. Нельзя положить ее туда, а потом поднять и сказать: “Я еще раз попытаюсь”. Положите ее, пусть лежит. Оставайтесь с ней в таком состоянии. Так точно. Как Авель, умрите для своих собственных мыслей. Просто говорите: “Боже, это Твое Слово, это не мои мысли. Это Твое Слово. Вот Оно”. И Авель умер на камне. И это… Он прикоснется, точно как прикоснулся к той сестре. Вот так просто.
E-130 Remember, every Word is an Anchor, stedfast and sure. There's not… See? Just lay your faith right upon it and don't move, just stay there. Now, you can't lay it down there and then grab it up and say, "I'll try it again." Lay it there. Stay right there with it. Yes, sir. Like Abel did, die out to your own thoughts. Just say, "God, it's Your Word, it's not what I think. It's Your Word. There it is." And Abel died on the Rock. And, that, He'll touch just like He did sister there. Just so simple.
E-131 Нам хочется сделать это… Мы не… Сатана пытается все это так усложнить, знаете, говорит: “Ой, ты знаешь, это было для прошедших времен”, — и все такое. Просто это неверующие.
E-131 We try to make it… We don't. Satan tries to make it so complicated, you know, say, "Oh, you know, that was for a day gone by," and all that. That's just unbelievers.
E-132 Но для вас, верующих, Он драгоценен. Не… Да, Он — Господь, но Он — драгоценный Камень, приходящий к живому камню, драгоценный Камень, главный Краеугольный Камень. О-о, вот это да! О-о, кто прикоснется к этому Камню, тот исцелится! Вот и все. Аминь.
E-132 But to you who believe, He's precious. Now disallowed, indeed; but He is a precious Stone coming to a lively Stone, a precious Stone, the chief Cornerstone. Oh, my. Oh, he that touches this Stone is healed! That's all. Amen.
E-133 Так вот. Разве мы не благодарны Господу? [Собрание говорит: “Аминь”.—Ред.] Очень рад, я так рад, что Господь есть Бог. Аминь. Так рад, что Он — нежный Отец, исполнен милости, чтит Свое Слово, соблюдает Свой Завет, никогда Его не забывает. Он соблюдает Свой Завет. Он должен соблюдать, Он Бог, Он заключил Его. Он — Источник всей Истины. Понимаете? Это не может быть не что иное, как постоянно чистая Истина. Каждое Слово, Которое Он говорит, непогрешимо. И вот это — Его Слово. [Брат Бранхам показывает Библию.] И, о Боже, пусть моя вера в Него будет непогрешимой (аминь), тогда она может стать непогрешимой, как и Слово непогрешимо, тогда Слово при такой вере проявит все, что обещано в Слове. Аминь. Поэтому очисти меня, Господь. Проверь меня, очисти меня, исцели меня, защити меня, благослови меня и даруй мне Своей милости — такова моя обе-…молитва Богу. Аминь.
E-133 Now, aren't we thankful to the Lord? Just glad, I'm so glad that the Lord is God. Amen. So glad that He's a tender Father, full of mercy, honors His Word, keeping His Covenant, never forgetting It. He keeps His Covenant. He has to, He's God, He made It. He's the Fountain of all Truth. See? There cannot be anything else but unadulterated Truth all the time. Every Word He speaks is infallible. And this is His Word. And, O God, let my faith be infallible in It, amen, then It can become infallible as the Word is infallible, then the Word in that kind of faith will produce anything the Word says It'll do. Amen. So, cleanse me, Lord. Try me, cleanse me, heal me, protect me, bless me, and give me Your mercies, is my prayer to God. Amen.
E-134 Так вот, теперь я хочу прочитать из Слова, это находится в Первом Коринфянам, в 11-й главе, 23-м стихе.
Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
И, возблагодарив, преломил и сказал: приимите и ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
Также и…и чашу, и после вечери, и сказал: сия есть чаша нового завета в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.
Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Крови…Тела и Крови Господней.
Да испытывает же себя так человек, и таким образом пусть ест от хлеба…и пьет из чаши…
Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
От того многие из вас больны и немощны…немало умирает.
Ибо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.
Будучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг с другом ждите…друг друга ждите.
E-134 Now, I'm going to read some of the Word now, found in First Corinthians, the 11th chapter, 23rd verse.
For I have received of the Lord that which I also delivered unto you, That the Lord Jesus the same night… which he was betrayed took bread:
And when He had gave thanks, he brake it, and said, Take, and eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner he took… also he took the cup, and when he had supped, saying, This is the cup of the new testament in my blood: this be in you, as oft as you drink it, in remembrance of me.
For as oft as you eat this bread, and drink this cup, you do shew forth the Lord's death till he comes.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the blood, the body and the blood of the Lord.
But let a man so examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are sick and weakly among you,… many sleep.
For if we should judge ourselves, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, tarry one with another, tarry one for another.
E-135 Так вот, позвольте сказать вот что. Иисус дал нам эту заповедь перед тем, как Он Сам пошел на смерть, зная, что Он пойдет туда. Ученики еще не понимали, о чем Он говорил, когда они это записывали. Но Он сказал: “Эта чаша есть Новый Завет Моей Крови. Сие делайте, когда только будете есть это и пить, вы возвещаете смерть Мою, доколе Я приду”. О-о, какие драгоценные Слова!
E-135 Now may I say this. Jesus gave us this commandment before He went to His death, knowing that He was going there. The disciples still wondering what He was talking about, when they wrote this down. But He said, "This cup is the New Testament of My Blood. This do as oft as you eat it and drink it, you shew forth My death until I come." Oh, those precious Words!
E-136 Ученики, несомненно, были в недоумении: “Что же Он имеет в виду: ‘Возвещать Его смерть’? Как мы можем это делать?” Для них все это было тайной, но не для Него. Он был Богом. Он знал, что Он должен делать. “Возвещать…” Поэтому Он сказал: “Когда вы собираетесь на вечерю…”
E-136 The disciples no doubt wondered, "What does He mean, 'show forth His death'? How can we do this?" Here was all a mystery to them, but not to Him. He was God. He knowed what He must do. "Show forth…" So He said, "When you come together to eat…"
E-137 “Кто ест и пьет недостойно”, — приходит сюда и исповедует, что он Христианин, принимает тело Господне, а потом выходит и живет с этим миром и…и отрицает Христа и Его силу, и тому подобное — вы…вы просто-напросто бесчестите Бога. Вы…вы бесчестите Христа, поэтому ни в коем случае не принимайте его. Но если вы всеми силами стараетесь жить правильно и показывать, что вы Христианин, что вы любите Иисуса Христа, тогда это ваш долг — принимать его.
E-137 Now, "He that eats and drinks, unworthily," comes up here and professes to be a Christian, taking the body of the Lord, and then goes out and lives with the world and—and denies Christ and His power, and things like that, you—you do a great dishonor to God. You—you do dishonor to Christ, so don't you take it. But if you're trying with all that's in you, to live right and to show forth that you are a Christian, that you love Jesus Christ, then it's your duty to do it.
E-138 И вот в…по-моему, в 6-й главе Святого Иоанна Иисус сказал: “Кто ест Мою плоть и пьет Мою Кровь, тот имеет Жизнь Вечную, и Я воскрешу его в последний день”. Что за обетование! Как это славно, правда? “Я воскрешу его”.
E-138 And now over in… I believe it's Saint John, the 6th chapter, Jesus said, "Whosoever eats My Flesh and drinks My Blood has everlasting Life, and I will raise him up at the last day." Now, that promise, isn't that a glorious thing? "I will raise him up."
E-139 Вы когда-нибудь задумывались, для чего вы здесь? Что вы… Зачем вы, дети, ходите в школу? Зачем ты, папа, работаешь? Что заставляет вас с мамой вставать утром и собирать детишек в школу, умывать им лицо, заправлять постели и готовить еду, и…и делать все это? Приходите вечером уставшие, а на следующий день начинается то же самое. Для чего вы это делаете? Зачем ты, папа, работаешь до изнеможения и все такое? Приходишь вечером уставший, а кто-то из детей заболел, и ты ходишь взад и вперед, вопиешь и молишься, и борешься, и он выздоравливает, а потом опять, и все повторяется сначала. И каждое воскресенье умываешь им лицо и едешь с ними в церковь, и… В чем же смысл? Для чего ты здесь? Неужели на этом все? Ой, если так, то это прискорбно, причем знаешь, что тебе все равно придется умереть. Понимаете? В чем же смысл?
E-139 Did you ever think what you're here for? What are you—what are you going to school for, children? What are you working for, dad? What makes you get up, and mother, of a morning, and get the kiddies to school, wash their face, and make up the beds and cook, and—and—and do it all. Come in, wore out that night, and the next day start the same thing. What do you do it for? Why do you labor and slave, dad, and everything? Come in at night, and weary, and one of the kids gets sick and you walk the floor, and cry and pray and struggle, and they get well; and then back, and you do it again. And every Sunday wash their faces, and get them down to church. And, well, what's it all about? What you here for? Is that all there is to it? My, that'd be miserable, and knowing you got to go anyhow. See? What's it all about?
E-140 О-о, брат, сейчас самое время проверить себя, это хорошая возможность! Это хорошая возможность принять вот Это. Скажите мне, чем можно Это заместить? Скажите мне, что лучше Этого? Покажите хоть что-нибудь в этом мире; будь вы царем земли, который правит вселенной, будь вы Хрущев или Кеннеди, или кем бы вы ни хотели стать — вы все равно умрете. Верно. Вы не знаете, в какое время это произойдет — в любую минуту. А тут, если смерть и поразит, ты имеешь Вечную Жизнь и не можешь умереть, имея гарантию от Бога всех творений, Который является Владыкой Небес и земли: “Я воскрешу его в последние дни”.
E-140 Oh! Brother, it's an examination time, it's an opportunity time! It's the opportunity to accept This. Tell me something to take Its place. Tell me something better than That. Produce anything in the world, be the king of the earth, rule the universe, be a Khruschev or a Kennedy, or whatever you wish to be, you'll die just the same. Right! You don't know what time it'll come, any minute. But here, when death does strike, you got Eternal Life and can't die, with a guarantee by the God of all creation, Who's Possessor of Heavens and earth, "I'll raise him up again at the last day."
E-141 Помоги мне в моем неверии, о Боже. Наполни мою душу, о Боже, очисти меня, наполни меня, заряди меня, пошли меня. Не дай мне умереть, позволь мне жить, чтобы рассказать эту Весть. Позволь мне идти по всем уголкам и закоулкам земли и проповедовать Слово, и сеять Семя (так точно), чтобы в последний день был урожай истинного, незапятнанного Слова с верующими во Христе.
E-141 Help thou my unbelief, O God. Fill my soul, O God, cleanse me, fill me, charge me, send me out. Let me not die, let me live to tell the Story. Let me go to every crack and corner of the earth, and preach the Word and sow the seed, yes, sir, that there may be a harvest in the last day, of the true unadulterated Word, with believers in Christ.
E-142 Ваши грехи сейчас под Кровью по вере во Христа Иисуса? Теперь мы будем принимать вечерю. Даже не то, что вечерю, вы вечеряете, когда едите вместе. Просто повечеряйте с Богом. Вечеря — это не хлеб, не вино; вечеря — это “вести диалог с Богом”. А это — символ, который мы принимаем в знак того, что мы верим в Его смерть, сокрушенное тело, в Его погребение и воскресение. Мы верим в Присутствие Святого Духа. И мы верим, что Он дал нам Вечную Жизнь, и мы не можем умереть, мы перешли от смерти в Жизнь. И однажды, когда мы здесь разлучимся друг с другом, мы вместе воскреснем при воскресении, воссоединимся вместе со Христом Иисусом как одно Тело. Аминь. На основании этого и исповедания моих грехов, и моей веры в Сына Божьего я вместе с этой церковью предстаю перед этими элементами причастия, которые Бог заповедал нам принимать, чтобы возвещать Его смерть, пока Он не придет.
E-142 Is your sins under the Blood, by faith tonight in Christ Jesus? We shall now take the communion. Not the communion; you commune as you eat with one another. Just commune with God. The communion is not the bread, not the wine, the communion is "talking back and forth with God." And this is a symbol that we take, that we believe in His death, broken body, His burial and resurrection, we believe in the Presence of the Holy Spirit. And we believe that He has give us Eternal Life and we cannot die, we have passed from death unto Life. And someday when we separate from one another here, we'll rise again in the resurrection with each other, joined together with Christ Jesus, as a Body. Amen. Upon these basis, and the confession of my sins, and my faith in the Son of God, I take myself and the church before these articles that God left for us to do, to show forth His death until He comes.
E-143 [Брат Бранхам берет хлеб—Ред.] Иисус сказал: “Сие есть тело Мое, за вас ломимое. Ешьте, делайте это в Мое воспоминание”.
E-143 Jesus said, "This is My body which is broken for you. Eat, do this in remembrance of Me."
E-144 Наш Небесный Отец, после того как мы исповедали свои грехи, услышав Твое Слово; после того как мы исповедали, что мы недостойны, и мы полагаемся только на заслуги Сына Божьего… Мы недостойные создания. Прости нас, Господь, за все, что мы сделали. И теперь верою мы подходим к столу Господнему. И теперь, держа в руках этот хлеб, символизирующий тело нашего Господа, я молю, Отец, чтобы Ты освятил его для предназначенной ему цели. И пусть каждый человек, вкушающий его, имеет в своей душе Вечную Жизнь. И пусть каждый человек, принимающий его, получит исцеление в своем теле и проживет назначенное время, какое Ты ему уделил. И пусть они служат Тебе во все дни своей жизни, и воскреснут в последний день при воскресении, чтобы собраться вместе с племенами земными, искупленными Кровью Христа. Даруй это, Господь, во Имя Иисуса мы просим. Аминь.
E-144 Our Heavenly Father, after we have confessed our sins, hearing Your Word, after we have confessed that we are unworthy, and we are trusting only in the merits of the Son of God. We're unworthy creatures. Forgive us, Lord, of all that we have did. And now, by faith, we come to the table of the Lord. And now as this bread is presented to represent the body of our Lord, I pray, Father, that You'll sanctify it to its intended purpose. And may every person that partakes of this have Eternal Life in their soul. And may that every person takes it have healing in their body, and live the appointed time that You've given them. And may they serve You all the days of their life, and be raised up in the last day in the resurrection, to be gathered together with the tribes of the earth that are redeemed by the Blood of Christ. Grant it, Lord, in Jesus' Name we ask it. Amen.
E-145 [Брат Бранхам берет чашу с вином—Ред.] В Библии сказано: “Также Он взял и чашу после вечери и сказал: ‘Это есть чаша Нового Завета; когда только будете пить ее, вы смерть Господню возвещаете, доколе Он придет’.”
E-145 The Bible said, "Also He took the cup, and when He had supped, saying, 'This is the cup of the New Testament, as oft as you drink this you show forth the Lord's death till He come.'"
E-146 Небесный Отец, мы держим сейчас перед Тобой плод виноградной лозы, это вино. И мы молим, Небесный Отец, чтобы Ты освятил это вино, оно символизирует Кровь, пролитую за нас на Голгофе. Через эту Кровь мы имеем прощение наших грехов по вере в завершенный труд Иисуса Христа. Прости нам наши…все наше неверие, Господь, и дай нам веру и разумение, и сделай нас Твоими слугами, Господь, чтобы мы служили Тебе во все дни свои. Пребудь с нами, Отец, когда мы соберемся вместе вокруг этого стола, и благослови нас на этом замечательном общении и причастии с Тобой. И проговори к нашим сердцам и покажи нам наш труд, который нам следует совершать. Даруй это, Господь. Освяти это вино для предназначенной ему цели, во Имя Иисуса Христа мы просим. Аминь.
E-146 Heavenly Father, we hold to You the fruit of the vine tonight, this wine. And we pray, Heavenly Father, that You'll sanctify this wine, it represents the Blood that was shed for us at Calvary. Through this Blood we have remission of our sins, by faith in the finished work of Jesus Christ. Forgive us of our… all of our unbelief, Lord, and give us faith and understanding, and make us Your servants, Lord, that we can serve You all our days. Be with us, Father, as we join together around this table, and bless us in this fine fellowship and communion with You. And may You speak to our hearts and point to us our work that we should do. Grant it, Lord. Sanctify this wine for its intended purpose. In Jesus Christ's Name we ask it. Amen.

Наверх

Up